Esodo 19 ~ Exodus 19

picture

1 N el primo giorno del terzo mese dall'uscita dal paese d'Egitto, in questo giorno, i figli d'Israele giunsero al deserto del Sinai.

In the third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.

2 E ssendo partiti da Refidim, giunsero al deserto del Sinai e si accamparono nel deserto; Israele si accampò là, di fronte al monte.

When they had departed from Rephidim and had come to the Wilderness of Sinai, they encamped there before the mountain.

3 P oi Mosè salì verso DIO; e l'Eterno lo chiamò dal monte, dicendo: «Così dirai alla casa di Giacobbe e questo annuncerai ai figli d'Israele:

And Moses went up to God, and the Lord called to him out of the mountain, Say this to the house of Jacob and tell the Israelites:

4 " Voi avete visto ciò che ho fatto agli Egiziani, e come io vi ho portato sulle ali d'aquila e vi ho condotto da me.

You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.

5 O r dunque, se darete attentamente ascolto alla mia voce e osserverete il mio patto, sarete fra tutti i popoli il mio tesoro particolare, poiché tutta la terra è mia.

Now therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.

6 E sarete per me un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figli d'Israele"».

And you shall be to Me a kingdom of priests, a holy nation. These are the words you shall speak to the Israelites.

7 A llora Mosè mandò a chiamare gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che l'Eterno gli aveva ordinato di dire.

So Moses called for the elders of the people and told them all these words which the Lord commanded him.

8 E tutto il popolo rispose insieme e disse: «Noi faremo tutto ciò che l'Eterno ha detto». Così Mosè riferì all'Eterno le parole del popolo.

And all the people answered together, and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.

9 E l'Eterno disse a Mosè: «Ecco io verrò a te in una densa nuvola, affinché il popolo oda quando io parlerò con te, e creda a te per sempre». Mosè riferì quindi all'Eterno le parole del popolo.

And the Lord said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you and remain steadfast forever. Then Moses told the words of the people to the Lord.

10 A llora l'Eterno disse a Mosè: «Va' dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa' che si lavi le vesti.

And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people today and tomorrow, and let them wash their clothes

11 E siano pronti per il terzo giorno, perché il terzo giorno l'Eterno scenderà sul monte Sinai agli occhi di tutto il popolo.

And be ready by the third day, for the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.

12 T u fisserai tutt'intorno dei limiti al popolo e dirai: Guardatevi dal salire sul monte o dal toccarne l'estremità. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte.

And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

13 N essuna mano lo toccherà, ma sarà lapidato o trafitto con frecce, tanto uomo che animale; non sarà lasciato in vita. Quando il corno suonerà a distesa allora salgano sul monte».

No hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.

14 C osì Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo ed essi si lavarono le vesti.

So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.

15 P oi disse al popolo: «Siate pronti fra tre giorni; non accostatevi a donna».

And he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.

16 I l terzo giorno come fu mattino, ci furono tuoni e lampi; sul monte apparve una densa nuvola e si udì un fortissimo suon di tromba; e tutto il popolo che era nell'accampamento tremò.

The third morning there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.

17 Q uindi Mosè fece uscire il popolo dall'accampamento per condurlo incontro a DIO; e si fermarono ai piedi del monte.

Then Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.

18 O r il monte Sinai era tutto fumante, perché l'Eterno era disceso su di esso nel fuoco; il suo fumo saliva come il fumo di una fornace, e tutto il monte tremava forte.

Mount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

19 M entre il suono della tromba andava facendosi sempre piú forte, Mosè parlava, e DIO gli rispondeva con una voce tonante.

As the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.

20 L 'Eterno dunque scese sul monte Sinai, in vetta al monte; poi l'Eterno chiamò Mosè in vetta al monte e Mosè vi salì.

The Lord came down upon Mount Sinai to the top of the mountain, and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

21 l 'Eterno disse a Mosè: «Scendi e avverti solennemente il popolo, perché non si precipiti verso l'Eterno per guardare, e molti non abbiano a perire.

The Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to gaze and many of them perish.

22 A nche i sacerdoti che si avvicinano all'Eterno si santifichino, affinché l'Eterno non si avventi contro di loro».

And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves, lest the Lord break forth against them.

23 M osè disse all'Eterno: «Il popolo non può salire sul monte Sinai, poiché tu ci hai ordinato solennemente, dicendo: "Poni dei limiti attorno al monte e santificalo"».

And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.

24 M a l'Eterno gli disse: «Va

Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.

25 C osì Mosè scese dal popolo e gli parló.

So Moses went down to the people and told them.