1 В третия месец от излизането на израелтяните от Египетската земя на същия ден дойдоха в Синайската пустиня.
In the third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.
2 К ато се вдигнаха от Рафидим, дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, където Израел разпъна шатрите си срещу планината.
When they had departed from Rephidim and had come to the Wilderness of Sinai, they encamped there before the mountain.
3 И като се изкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планината и каза: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израел:
And Moses went up to God, and the Lord called to him out of the mountain, Say this to the house of Jacob and tell the Israelites:
4 В ие видяхте какво сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и ви доведох при Себе Си.
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.
5 И така, сега, ако наистина слушате гласа Ми и пазите завета Ми, то повече от всички племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят;
Now therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.
6 и вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Тези са думите, които трябва да кажеш на израелтяните.
And you shall be to Me a kingdom of priests, a holy nation. These are the words you shall speak to the Israelites.
7 И така, Моисей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези наредби, които Господ му заповяда.
So Moses called for the elders of the people and told them all these words which the Lord commanded him.
8 А целият народ отговори едногласно: Всичко, което Господ е казал, ще направим. И Моисей предаде на Господа отговора на народа.
And all the people answered together, and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.
9 Т огава Господ каза на Моисей: Ето, Аз ида при тебе в гъст облак, за да чуе народът, когато говоря с теб, и да ти вярват вече завинаги. И като предаде Моисей на Господа думите на народа,
And the Lord said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you and remain steadfast forever. Then Moses told the words of the people to the Lord.
10 Г оспод каза още на Моисей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си;
And the Lord said to Moses, Go and sanctify the people today and tomorrow, and let them wash their clothes
11 и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден Господ ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ.
And be ready by the third day, for the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
12 И да поставиш прегради наоколо за народа и да кажеш: Внимавайте да не се качите на планината, нито да се допрете до полите ѝ; който се допре до планината, непременно ще бъде умъртвен;
And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
13 о баче ръка да не се допре до него, а той да бъде убит с камъни или със стрели - било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби продължително, тогава нека се приближат до планината.
No hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.
14 И така, Моисей слезе от планината при народа и освети народа; а те изпраха дрехите си.
So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.
15 Т ой каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте до жена.
And he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.
16 А сутринта на третия ден имаше гръм и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, потрепери.
The third morning there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
17 Т огава Моисей изведе народа от стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.
Then Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
18 А Синайската планина беше цялата в дим, защото Господ слезе в огън на нея; и димът ѝ се вдигаше като дим от пещ и цялата планина се тресеше силно.
Mount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
19 И когато тръбният глас се усилваше, Моисей извика и Бог му отговори с глас.
As the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.
20 Г оспод слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисей до върха на планината; и Моисей се изкачи.
The Lord came down upon Mount Sinai to the top of the mountain, and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 Т огава Господ каза на Моисей: Слез, заповядай на народа да не се втурнат нагоре към Господа, за да гледат, да не би да паднат мнозина от тях.
The Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to gaze and many of them perish.
22 Т ака и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не ги порази Господ.
And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves, lest the Lord break forth against them.
23 А Моисей отговори на Господа: Народът не може да се изкачи на Синайската планина, защото Ти си ни заповядал: Постави прегради около планината и я освети.
And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.
24 Н о Господ му каза: Иди, слез, после да се изкачиш ти и Аарон с теб; а свещениците и народът да не се втурнат нагоре и да не се качват към Господа, за да не ги порази Той.
Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.
25 И така, Моисей слезе при народа и им каза това.
So Moses went down to the people and told them.