1 Т огава завихме и отидохме към Васан; и васанският цар Ог излезе против нас, той и целият му народ, на бой в Едраи.
Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
2 А Господ ми каза: Не бой се от него, защото предадох в ръката ти него, целия му народ и земята му; ще му направиш, както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон.
And the Lord said to me, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.
3 И така, Господ, нашият Бог, предаде в ръката ни и васанския цар Ог, и целия му народ; и го поразихме така, че не оставихме никой да оцелее.
So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his people, and we smote him until not one was left to him.
4 В онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който да не превзехме от тях: шестдесет града, цялата Арговска област, царството на Ог във Васан.
And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them, sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5 В сички тези градове бяха укрепени с високи стени, с порти и лостове; и освен тях имаше твърде много неукрепени градове.
All these cities were fortified with high and haughty walls, gates, and bars, besides a great many unwalled villages.
6 Т ях изтребихме, както направихме на есевонския цар Сион; изтребихме всеки град, с мъжете, жените и децата.
And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city—men, women, and children.
7 А всичкия добитък и плячката от градовете разграбихме.
But all the cattle and the spoil of the cities we took for booty for ourselves.
8 Т ака, в онова време отнехме от двамата аморейски царе земята, която е отвъд Йордан, от потока Арнон до планината Ермон
So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon
9 ( Ермон сидонците наричат Сирион, а аморейците я наричат Санир);
(The Sidonians call Hermon, Sirion, and the Amorites call it Senir),
10 в сички градове на планинската страна, целия Галаад и целия Васан до Салха и Едраи, градове от царството на Ог във Васан.
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11 ( Защото само васанският цар Ог беше останал от оцелелите от исполините; ето, леглото му беше желязно; то е още в Рава на амонците. Дължината му беше девет лакътя и широчината му - четири лакътя, според лакътя на мъж.)
For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was of iron; is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length and four cubits its breadth, using the cubit of a man.
12 И дадох на Рувимовите синове и Гадовите синове земята, която превзехме в онова време, от Ароир, който е при потока Арнон, и половината от планинските области на Галаад с градовете му;
When we took possession of this land, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities.
13 а остатъка от Галаад и целия Васан, царството на Ог, дадох на половината от Манасиевото племе, цялата Арговска област с целия Васан, който се нарича Земя на исполините.
The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob in Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. It is called the land of Rephaim.
14 М анасиевият потомец Яир взе цялата Арговска област до границите на гесурците и маахатците и нарече Васан по свое име Хаввот-яир, както се нарича и до днес.
Jair son of Manasseh took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called it after his own name, Havvoth-jair, so called to this day.
15 А на Махир дадох Галаад.
And I gave Gilead to Machir.
16 Н о на Рувимовите синове и на Гадовите синове дадох от Галаад до потока Арнон, до средата на потока за граница, и до потока Явок, границата на амонците,
And to the Reubenites and Gadites I gave from Gilead even to the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as the boundary of it, as far over as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites,
17 и полето, и Йордан, който им е граница от Хинерот до морето в пустинята Араба, т. е. Соленото море, под склоновете на Фасга на изток.
The Arabah also, with the Jordan as its boundary, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the cliffs of Pisgah on the east.
18 В онова време ви заповядах: Господ, вашият Бог, ви даде тази земя за притежание; затова всички вие, храбри мъже, минете въоръжени пред братята си израелтяните.
And I commanded you at that time, saying, The Lord your God has given you this land to possess it; you shall go over armed before your brethren the other Israelites, all that are able for war.
19 С амо жените ви, децата ви и добитъкът ви (защото зная, че имате много добитък) нека останат в градовете, които ви дадох,
But your wives and your little ones and your cattle—I know that you have many cattle—shall remain in your cities which I have given you,
20 д окато Господ успокои братята ви, както е успокоил и вас, и превземат и те земята, която Господ, вашият Бог, ще им даде отвъд Йордан; тогава да се върнете всеки в наследството, което ви дадох.
Until the Lord has given rest to your brethren as to you, and until they also possess the land which the Lord your God has given them beyond the Jordan. Then shall you return every man to the possession which I have given you.
21 В онова време заръчах на Исус: Очите ти видяха всичко, което стори Господ, вашият Бог, на тези двама царе; така ще направи Господ и на всички царства, към които преминаваш.
And I commanded Joshua at that time, saying, Your own eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so shall the Lord do to all the kingdoms into which you are going over.
22 Д а не се боите от тях; защото Господ, вашият Бог, воюва за вас.
You shall not fear them, for the Lord your God shall fight for you.
23 В онова време се молих на Господа, като казах:
And I besought the Lord at that time, saying,
24 Г осподи Йехова, Ти си започнал да показваш на слугата Си величието Си и крепката Си ръка; защото кой е този бог, на небето или на земята, който може да работи, както Ти работиш и според Твоите велики дела?
O Lord God, You have only begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand; for what god is there in heaven or on earth that can do according to Your works and according to Your might?
25 Н ека премина, моля Ти се, и видя добрата земя отвъд Йордан, онази добра планинска страна и Ливан.
I pray You, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain country and Lebanon?
26 Н о Господ, понеже се беше разгневил на мене заради вас, не ме послуша; Той ми каза: Стига ти; да не Ми проговориш вече за това.
But the Lord was angry with me on your account and would not listen to me; and the Lord said to me, That is enough! Say no more to Me about it.
27 И зкачи се на върха на Фасга и погледни на запад и север, на юг и изток, и гледай земята с очите си; защото няма да преминеш този Йордан.
Get up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.
28 З аръчай на Исус, насърчи го и го укрепи; защото той ще мине пред този народ и той ще им раздели за наследство земята, която ще видиш.
But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over before this people and he shall cause them to possess the land which you shall see.
29 И така, седяхме в долината срещу Вет-фегор.
So we remained in the valley opposite Beth-peor.