1 Д а! Поради това сърцето ми трепери и се измества от мястото си.
Indeed, my heart also trembles and leaps out of its place.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му и шума, който излиза от устата Му.
Hear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
3 П раща го под цялото небе и светкавицата Си - до краищата на земята;
Under the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
4 с лед нея реве глас, гърми с гласа на величието Си и не ги възпира, щом се чуе гласът Му.
After it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not when His voice is heard.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които не можем да разбираме;
God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
6 з ащото казва на снега: Вали на земята, също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
For He says to the snow, Fall on the earth; likewise He speaks to the showers and to the downpour of His mighty rains.
7 з апечатва ръката на всеки човек, така че всички хора, които е създал, да разбират силата Му.
God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man, that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата и остават в рововете си.
Then the beasts go into dens and remain in their lairs.
9 О т пространството си иде бурята и студът - от ветровете, които разпръскват облаците.
Out of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед и широките води замръзват;
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
11 с ъщо гъстия облак Той натоварва с влага, простира нашироко светкавичния Си облак,
He loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
12 к оито според Неговото наставление се носят наоколо, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земното кълбо -
And it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
13 б ило че за наказание или за земята Си, или за милост ги докарва.
Whether it be for correction or for His earth or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come.
14 С лушай това, Йове, застани и размисли върху чудесните Божии дела.
Hear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
15 Р азбираш ли как Бог им налага волята Си и прави светкавицата да свети от облака Му?
Do you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His cloud to shine?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, чудесните дела на Съвършения в знание?
Do you know how the clouds are balanced, the wonderful works of Him Who is perfect in knowledge?
17 Т и, чиито дрехи стават топли, когато земята е в затишие, поради южния вятър,
why your garments are hot when He quiets the earth with the south wind?
18 м ожеш ли като Него да разпростреш небето, което като лято огледало е здраво?
Can you along with Him spread out the sky, strong as a molten mirror?
19 Н аучи ни какво да Му кажем, защото поради невежество ние не можем да наредим думите си.
Tell us with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, като зная, че ако продума човек, непременно ще бъде погълнат?
So shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
21 И сега хората не могат да погледнат към светлината, когато блести на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
And now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
22 и е дошло златозарно сияние от север; а как ще погледнат към Бога, у Когото е страшна слава!
Golden brightness and splendor come out of the north; terrible splendor and majesty God has upon Himself!
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила, а правосъдието и преизобилната правда Той няма да отблъсне.
Touching the Almighty, we cannot find Him out; He is excellent in power; and to justice and plenteous righteousness He does no violence.
24 З атова хората се боят от Него; Той не зачита никого от високоумните.
Men therefore fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart.