1 С лед това виночерпецът и хлебарят на египетския цар се провиниха пред господаря си, египетския цар.
Now some time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt’s king.
2 И фараонът, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите,
And Pharaoh was angry with his officers, the chief of the butlers and the chief of the bakers.
3 г и сложи под стража в дома на началника на телохранителите, в тъмница, в мястото, където Йосиф беше затворен.
He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
4 А началникът на телохранителите постави при тях Йосиф и той им слугуваше, и те останаха известно време в тъмницата.
And the captain of the guard put them in Joseph’s charge, and he served them; and they continued in custody for some time.
5 И виночерпецът, и хлебарят на египетския цар, които бяха затворени в тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки видя съня си в същата нощ, всеки, според както щеше да се тълкува съновидението му.
And they both dreamed a dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream—the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison.
6 Й осиф, като влезе при тях на сутринта и видя, че бяха смутени,
When Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.
7 п опита фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар: Защо изглеждате така скръбни днес?
So he asked Pharaoh’s officers who were in custody with him in his master’s house, Why do you look so dejected and sad today?
8 А те му отговориха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Йосиф им каза: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля.
And they said to him, We have dreamed dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me, I pray you.
9 Т огава началникът на виночерпците разказа своя сън на Йосиф, като му каза: В съня ми имаше лоза пред мен;
And the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream I saw a vine before me,
10 и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше като че напъпваше и цветовете ѝ цъфтяха, и гроздовете на лозата узряха.
And on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes.
11 А фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във фараоновата чаша и подадох чашата във фараоновата ръка.
And Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup; then I gave the cup into Pharaoh’s hand.
12 Й осиф му каза: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
And Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.
13 С лед три дни фараонът ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh’s cup into his hand, as when you were his butler.
14 Н о си спомни за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, над мен и продумай на фараона за мен, и ме избави от този дом.
But think of me when it shall be well with you and show kindness, I beg of you, to me, and mention me to Pharaoh and get me out of this house.
15 П онеже наистина бях откраднат от еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тази яма.
For truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.
16 К ато видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, каза на Йосиф: И аз сънувах: Три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.
17 в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за фараона; и птиците ги ядяха от кошницата на главата ми.
And in the uppermost basket were some of all kinds of baked food for Pharaoh, but the birds were eating out of the basket on my head.
18 А Йосиф отговори: Ето значението му: трите кошници са три дни.
And Joseph answered, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
19 С лед три дни фараонът ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
Within three days Pharaoh will lift up your head but will have you beheaded and hung on a tree, and the birds will eat your flesh.
20 С лед три дни на рождения си ден фараонът направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си.
And on the third day, Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants; and he lifted up the heads of the chief butler and the chief baker among his servants.
21 Н ачалника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във фараоновата ръка;
And he restored the chief butler to his butlership, and the butler gave the cup into Pharaoh’s hand;
22 а началника на хлебарите обеси, според както Йосиф беше изтълкувал сънищата им.
But hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 А началникът на виночерпците не си спомни за Йосиф, а го забрави.
But the chief butler gave no thought to Joseph, but forgot him.