1 А Рувимовите синове и Гадовите синове имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
Now the sons of Reuben and of Gad had a very great multitude of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was suitable for cattle.
2 т о Гадовите синове и Рувимовите синове дойдоха и говориха на Моисей, на свещеника Елеазар и на първенците на обществото:
So the sons of Gad and of Reuben came and said to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation,
3 А тарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
4 з емята, която Господ порази пред Израелевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
The land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
5 З атова, казаха, ако сме придобили твоето благоволение, нека тази земя бъде дадена на слугите ти за притежание; не ни превеждай през Йордан.
And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
6 А Моисей каза на Гадовите синове и на Рувимовите синове: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
And Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?
7 З ащо обезсърчавате сърцата на израелтяните, за да не преминат в земята, която Господ им е дал?
Why do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
8 Т ака направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-варни, за да видят земята;
Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
9 о тидоха до долината Есхол и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израелтяните, за да не влязат в земята, която Господ им беше дал.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.
10 И в онзи ден гневът на Господа пламна и Той се закле, като каза:
And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore, saying,
11 Н ито един от онези мъже, които излязоха от Египет, от двадесет години нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраам, Исаак и Яков, защото не Ме последваха напълно,
Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me—
12 о свен Халев, син на Ефония Кенезов, и Исус, Навиновия син, защото те напълно последваха Господа.
Except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.
13 Г невът на Господа пламна против Израел и Той ги направи да се скитат из пустинята четиридесет години, докато се довърши изцяло онова поколение, което беше извършило зло пред Господа.
And the Lord’s anger was kindled against Israel and He made them wander in the wilderness for forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.
14 И , ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни хора, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израел.
And behold, you are risen up in your fathers’ stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
15 З ащото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още веднъж в пустинята; и така вие ще станете причината да погине целият този народ.
For if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
16 Н о те пристъпиха към Моисей и казаха: Ще съградим тук огради за добитъка си и градове за домовете си;
But they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.
17 а самите ние сме готови да вървим въоръжени пред израелтяните, докато ги заведем до мястото им; и домовете ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
But we will be armed and ready to go before the Israelites until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified settlements because of the people of the land.
18 Н яма да се върнем в домовете си, докато израелтяните не наследят, всеки наследството си.
We will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.
19 З ащото ние няма да наследим с тях оттатък Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Йордан, на изток.
For we will not inherit with them on the side of the Jordan and beyond, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
20 Т огава Моисей им каза: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
Moses replied, If you will do as you say, going armed before the Lord to war,
21 а ко всички въоръжени преминете Йордан пред Господа, докато Той изгони враговете Си пред Себе Си
And every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him
22 и земята бъде завладяна пред Господа, а след това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израел и ще имате тази земя за притежание пред Господа.
And the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be guiltless before the Lord and before Israel, and this land shall be your possession before the Lord.
23 Н о ако не направите така, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
24 С ъградете градове за домовете си и огради за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
Build settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.
25 И Гадовите синове и Рувимовите синове говориха на Моисей: Слугите ти ще направят, както господарят ни заповяда.
And the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
26 Д ецата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук, в галаадските градове;
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
27 а слугите ти, всички, въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
But your servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.
28 Т огава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазар, на Исус Навин и на началниците на бащините домове от племената на израелтяните.
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel.
29 М оисей им каза: Ако Гадовите синове и Рувимовите синове преминат с вас Йордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и бъде завладяна земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
And Moses said to them, If the sons of Gad and Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle before the Lord, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
30 Н о ако не искат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31 А Гадовите синове и Рувимовите синове отговориха: Както каза Господ на слугите ти, така ще направим.
The sons of Gad and Reuben answered, As the Lord has said to your servants, so will we do.
32 Н ие ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Йордан.
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
33 И така, Моисей им даде, т. е. на Гадовите синове, на Рувимовите синове и на половината от племето на Йосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите ѝ, градовете на околната земя.
Moses gave to them, to the sons of Gad and of Reuben and to half the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and their territories, even the cities round about the country.
34 Г адовите синове съградиха Девон, Атарот, Ароир,
And the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
35 А тротсофан, Язир, Йогвея,
Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
36 В етнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овце.
Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
37 А Рувимовите синове съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
And the sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
38 Н ево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименуваха градовете, които съградиха.
Nebo, and Baal-meon—their names were to be changed—and Shibmah; and they gave other names to the cities they built.
39 И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и прогониха аморейците, които бяха в него.
And the sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites who were in it.
40 З атова Моисей даде Галаад на Махир, Манасиевия син, и той се засели в него.
And Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.
41 А Манасиевият син Яир отиде и завладя градовете му и ги преименува Авот-Яир.
Jair son of Manasseh took their villages and called them Havvoth-jair.
42 И Нова отида и превзе Кенат и селата му и го преименува Нова по своето име.
And Nobah took Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.