Езекил 33 ~ Ezekiel 33

picture

1 И Господнето слово дойде към мен и каза:

And the word of the Lord came to me, saying,

2 С ине човешки, говори на народа си и им кажи: Когато нанеса меча върху някоя земя и народът на онази земя вземе някой човек изпомежду си и го постави за страж,

Son of man, speak to your people and say to them, When I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from among them and make him their watchman,

3 и той, като види, че мечът идва върху земята, затръби и предупреди народа,

If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people,

4 т огава, ако мечът дойде и постигне някого, който чуе гласа на тръбата, а не се пази, кръвта му ще бъде на главата му.

Then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.

5 Т ой е чул гласа на тръбата, а не се е свестил, кръвта му ще бъде върху него; докато, ако беше се свестил, той би избавил живота си.

He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning shall save his life.

6 Н о ако стражът види, че мечът идва и не затръби, и народът не се свести, и мечът дойде и постигне някого от тях, той наистина ще бъде постигнат поради беззаконието си; но кръвта му ще изискам от ръката на стража.

But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, he is taken away in and for his perversity and iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.

7 Т ака е и с тебе, сине човешки; Аз те поставих страж на Израелевия дом; и така, чуй словото от устата Ми и ги предупреди от Моя страна.

So you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the word at My mouth and give them warning from Me.

8 К огато казвам на беззаконника: Беззаконнико, непременно ще умреш!, а ти не проговориш, за да го предупредиш да се върне от пътя си, онзи беззаконник ще умре за беззаконието си, обаче от твоята ръка ще изискам кръвта му.

When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his perversity and iniquity, but his blood will I require at your hand.

9 Н о ако предупредиш беззаконника да се върне от пътя си, а той не се върне от него, той ще умре за беззаконието си, а ти си избавил душата си.

But if you warn the wicked to turn from his evil way and he does not turn from his evil way, he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.

10 З атова, сине човешки, кажи на Израелевия дом: Вие така говорихте: Престъпленията ни и греховете ни са върху нас и ние тлеем поради тях; как тогава ще живеем?

And you, son of man, say to the house of Israel, Thus you have said: Truly our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?

11 К ажи им: Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, не благоволя в смъртта на нечестивия, а нечестивият да се върне от пътя си и да живее. Върнете се, върнете се от лошите си пътища, защо да умрете, доме Израелев?

Say to them, As I live, says the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?

12 З атова, сине човешки, кажи на народа си: Правдата на праведния няма да го избави в деня, когато престъпи; и нечестивият няма да падне поради нечестието си в деня, когато се отвърне от нечестието си, също както праведният няма да може да живее поради правдата си в деня, когато съгреши.

And you, son of man, say to your people, The uprightness and justice of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wicked lawlessness of the wicked lawless, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness, neither shall the rigidly upright and just be able to live because of his past righteousness in the day that he sins and misses the mark.

13 К огато кажа на праведния, че непременно ще живее, а той, като уповава на правдата си, извърши неправда, то нито едно от неговите праведни дела няма да се спомни; а поради неправдата, която е извършил, той ще умре.

When I shall say to the righteous that he shall surely live, and he trusts to his own righteousness and commits iniquity (heinous sin), all his righteous deeds shall not be remembered; but for his perversity and iniquity that he has committed he shall die.

14 И когато кажа на нечестивия: Непременно ще умреш; а той се отвърне от греха си и постъпи законно и праведно;

Again, when I have said to the wicked, You shall surely die, if he turns from his sin and does that which is lawful and right—

15 а ко нечестивият върне залог, върне грабнатото, постъпва според повеленията на живота и не върши неправда, непременно ще живее; няма да умре;

If the wicked restores pledge, gives back what he had taken in robbery, walks in the statutes of life, without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

16 н ито един от греховете, които е извършил, няма да се помни против него; той е постъпил законно и праведно; непременно ще живее.

None of his sins that he has committed shall be remembered against him; he has done that which is lawful and right; he shall surely live.

17 Н о твоят народ казва: Господният път не е прав. Обаче техният път не е прав.

Yet your people say, The way of the Lord is not perfect or even just; but as for them, it is their own way that is not perfect or even just.

18 К огато праведният се върне от правдата си и извърши неправда, то поради нея ще умре.

When the righteous turns back from his righteousness and commits perverseness and iniquity, he shall even die in and because of it.

19 А когато беззаконникът се отвърне от беззаконието си и постъпи законно и праведно, той ще живее поради това.

But if the wicked turns back from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.

20 В ие обаче казвате: Господният път не е прав. Доме Израелев, ще ви съдя всекиго според постъпките му.

Yet you say, The way of the Lord is not perfect or just. O you house of Israel, I will judge you, every one according to his own ways!

21 В дванадесетата година от плена ни, в десетия месец, на петия ден от месеца, при мене дойде един бежанец от Йерусалим и каза: Градът е превзет.

In the twelfth year of our captivity, in the tenth, on the fifth of the month, a man who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is taken.

22 А вечерта, преди да дойде бежанецът, Господнята ръка беше върху мен и отваряше устата ми, докато той дойде при мене сутринта; и така, устата ми се отвориха и не бях вече ням.

Now the hand of the Lord had been upon me in the evening before this one who had escaped came, and He had opened my mouth coming to me in the morning, and my mouth was opened and I was no longer dumb.

23 И Господнето слово дойде към мен и каза:

Then the word of the Lord came to me, saying,

24 С ине човешки, тези, които живеят в онези опустошени места в Израелевата земя, говорят: Авраам беше само един, но пак наследи земята; а ние сме мнозина; на нас бе дадена земята в наследство.

Son of man, those who inhabit those wastes of the ground of Israel are saying, Abraham was only one man and he inherited the land, but we are many; the land is surely given to us to possess as our inheritance.

25 З атова им кажи: Така казва Господ Йехова: Вие ядете месо с кръвта му, повдигате очи към идолите си и проливате кръв; и ще владеете ли земята?

Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?

26 В ие се облягате на меча си, вършите мерзости и осквернявате всеки жената на ближния си; и ще владеете ли земята?

You stand upon your sword; you commit abominations and each of you defiles your neighbor’s wife; shall you then possess the land?

27 К ажи им това: Така казва Господ Йехова: Заклевам се в живота Си, онези, които са в опустошените места, непременно ще паднат от меч; и който е на открито поле, ще го предам на зверовете да го изядат; а които са в крепостите и пещерите, ще измрат от мор.

Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.

28 И ще превърна земята в пустош и да бъде за удивление, и горделивата ѝ сила ще престане; и Израелевите планини ще запустеят, за да няма кой да минава.

And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through them.

29 Т огава ще познаят, че Аз съм Господ, когато превърна земята в пустош и бъде за удивление поради всички мерзости, които извършиха.

Then shall they know, understand, and realize that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.

30 А колкото до тебе, сине човешки, твоят народ приказва за тебе при стените и вратите на къщите и като говорят един на друг, всеки на брат си, казват: Елате сега и чуйте какво е словото, което излиза от Господа.

As for you, son of man, your people who talk of you by the walls and in the doors of the houses say one to another, every one to his brother, Come and hear what the word is that comes forth from the Lord.

31 Т е идват при тебе, както идва народът, и седят пред тебе като Мой народ, и слушат твоите думи, но не ги изпълняват, защото с устата си показват много любов, но сърцето им отива след печалбите им.

And they come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear the words you say, but they will not do them; for with their mouths they show much love, but their hearts go after and are set on their gain.

32 И , ето, ти си им като любима песен от човек, който има сладък глас и свири добре, защото слушат думите ти, а не ги изпълняват.

Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument, for they hear your words but do not do them.

33 А когато настане това (а то идва), тогава ще познаят, че е имало пророк между тях.

When this comes to pass—for behold, it will come!—then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.