Еремия 26 ~ Jeremiah 26

picture

1 В началото на царуването на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син, дойде това слово от Господа, което каза:

In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah came this word from the Lord:

2 Т ака казва Господ: Застани в двора на Господния дом и изговори на всички Юдейски градове, които идват да се покланят в Господния дом, всички думи, които ти заповядвам да им говориш; не задържай нито една дума.

Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house and speak to all the cities of Judah who come to worship in the Lord’s house all the words that I command you to speak to them; subtract not a word.

3 М оже би ще послушат и всеки ще се отвърне от нечестивия си път, за да се разкая за злото, което възнамерявам да им сторя поради лошите им дела.

It may be that they will listen and turn every man from his evil way, that I may relent and reverse My decision concerning the evil which I purpose to do to them because of their evil doings.

4 И да им кажеш: Така казва Господ: Ако не Ме послушате да ходите според закона Ми, който поставих пред вас,

And you will say to them, Thus says the Lord: If you will not listen to and obey Me, to walk in My law, which I have set before you,

5 д а слушате думите на слугите Ми, пророците, които пращам при вас, като ставам рано и ги пращам (но вие не послушахте),

And to hear and obey the words of My servants the prophets, whom I have sent to you urgently and persistently—though you have not listened and obeyed—

6 т огава ще направя този дом като Сило и ще направя този град предмет, с който всичките народи на света ще кълнат.

Then will I make this house like Shiloh, and I will make this city subject to the curses of all nations of the earth.

7 А свещениците, пророците и целият народ чуха Йеремия, като говореше тези думи в Господния дом.

And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.

8 С лед като Йеремия свърши да говори всичко, което Господ му беше заповядал да каже на целия народ, тогава свещениците, пророците и целият народ го хванаха и казаха: Непременно ще бъдеш умъртвен.

Now when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die!

9 Т и защо пророкува в Господнето име, като каза: Този дом ще стане като Сило и този град ще запустее, за да няма жител? И целият народ се събра около Йеремия в Господния дом.

Why have you prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be like Shiloh and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered around Jeremiah in the house of the Lord.

10 А Юдейските първенци, като чуха това, излязоха от царския дворец в Господния дом и седнаха във входа на новата порта на Господния дом.

When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the house of the Lord.

11 Т огава свещениците и пророците говориха на първенците и на целия народ: Този човек заслужава да бъде умъртвен, защото пророкува против този град, както чухте с ушите си.

Then the priests and the prophets said to the princes and to all the people, This man is deserving of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.

12 Т огава Йеремия говори на всички първенци и на целия народ: Господ ме изпрати да пророкувам против този дом и против този град всички думи, които чухте.

Then Jeremiah said to all the princes and to all the people: The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

13 З атова сега оправете постъпките и делата си и послушайте гласа на Господа, вашия Бог; и Господ ще се разкае за злото, което е изговорил против вас.

Therefore now amend your ways and your doings and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent and reverse the decision concerning the evil which He has pronounced against you.

14 А за мен, ето, аз съм в ръката ви; направете ми каквото ви се вижда за добро и угодно.

As for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and suitable to you.

15 Н о добре да знаете, че ако ме умъртвите, то ще докарате невинна кръв върху себе си, върху този град и върху жителите му; защото наистина Господ ме прати при вас да говоря в ушите ви всички тези думи.

But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.

16 Т огава първенците и целият народ казаха на свещениците и пророците: Този човек не заслужава да бъде умъртвен; защото ни говори в името на Господа, нашия Бог.

Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not deserving of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.

17 Т огава някои от местните старейшини станаха и говориха на всичките събрани хора:

Then certain of the elders of the land arose and said to all the assembly of the people,

18 М ихей моресетецът пророкуваше в дните на Юдейския цар Езекия, като говори на целия Юдейски народ: Така казва Господ на Силите: Сион ще бъде изоран като нива, Йерусалим ще стане на грамади от развалини, а хълмът на дома - като високи места на гора.

Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and said to all the people of Judah, Thus says the Lord of hosts: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house like a densely wooded height.

19 У мъртвиха ли го Юдейския цар Езекия и целия Юда? Не се ли убоя той от Господа и не Го ли умилостиви, та Господ се разкая за злото, което беше изрекъл против тях? И така, ние бихме причинили голямо зло на своите души.

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put to death? Did he not fear the Lord and entreat the Lord? And did not the Lord relent and reverse the decision concerning the evil which He had pronounced against them? But we are thinking of committing what will be a great evil against ourselves.

20 А имаше и друг човек, Урия, Семайевият син, от Кириат-иарим, който пророкуваше в Господнето име; и пророкуваше против този град и против тази страна със същите думи, както и Йеремия.

And there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Uriah son of Shemaiah of Kiriath-jearim, who prophesied against this city and against this land in words similar to those of Jeremiah.

21 И когато цар Йоаким, всичките му силни мъже и всички първенци чуха думите му, царят търсеше случай да го умъртви; а Урия, като чу, уплаши се, побегна и отиде в Египет.

And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.

22 А цар Йоаким прати мъже в Египет - Елнатан, Аховоровия син, и някои мъже с него;

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan son of Achbor and certain other men with him into Egypt.

23 т е изведоха Урия от Египет и го доведоха при цар Йоаким, който го порази с меч и хвърли трупа му в гробищата на простолюдието.

And they fetched Uriah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who slew him with the sword and cast his dead body among the graves of the common people.

24 Н о ръката на Ахикам, Сафановия син, беше с Йеремия, за да не го предадат в ръцете на народа, за да го убият.

But the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah, that he might not be given into the hands of the people to put him to death.