3 Царе 14 ~ 1 Kings 14

picture

1 В онова време се разболя Авия, Еровоамовият син.

Then Abijah son of Jeroboam became sick.

2 И Еровоам каза на жена си: Стани, преоблечи се така, че да не познаят, че си Еровоамовата жена, и иди в Сило. Там е пророкът Ахия, който ми каза, че ще царувам над този народ.

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you may not be recognized as Jeroboam’s wife, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

3 В земи със себе си десет хляба, сухари, едно гърне мед и иди при него. Той ще ти каже какво ще стане с детето.

Take ten loaves, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.

4 И така, Еровоамовата жена направи така. Тя отиде в Сило и дойде в Ахиевата къща. А Ахия не можеше да вижда, защото очите му се бяха помрачили от старостта му.

Jeroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

5 А Господ беше казал на Ахия: Еровоамовата жена идва да се допита до тебе за сина си, защото е болен. Така и така да ѝ кажеш, защото, когато влезе, ще се престори на друга.

And the Lord said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her. When she came, she pretended to be another woman.

6 И така, когато Ахия чу стъпките на краката ѝ, като влизаше през вратата, каза: Влез, Еровоамова жено! Защо се преструваш на друга? Аз съм пратен при тебе с тежки известия.

But when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with heavy news for you.

7 И ди и кажи на Еровоам: Така казва Господ, Израелевият Бог: Понеже Аз те издигнах от народа и те поставих вожд на народа Си Израел,

Go, tell Jeroboam, Thus says the Lord, the God of Israel: Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel

8 и като откъснах царството от Давидовия дом, го дадох на тебе, но ти не беше, както слугата Ми Давид, който опази заповедите Ми и Ме следва̀ с цялото си сърце, за да върши само онова, което е право пред Мен.

And rent the kingdom away from the house of David and gave it to you—and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes,

9 А ти надмина в зло всички, които са били преди тебе, защото отиде и си направи други богове и лети идоли, и Ме разгневи и отхвърли зад гърба си.

But have done evil above all who were before you; for you have made yourself other gods, molten images, to provoke Me to anger and have cast Me behind your back—

10 З атова ще докарам зло на Еровоамовия дом и ще изтребя от Еровоамовия род всеки от мъжки пол - както малолетния, така и пълнолетния в Израел, и ще измета Еровоамовия дом, както някой измита тор, докато не остане нищо.

Therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it is all gone.

11 К ойто от Еровоамовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който умре в полето, въздушните птици ще го изядат; защото Господ каза това.

Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat. For the Lord has spoken it.

12 Т и стани, иди у дома си; и като пристъпят краката ти в града, детето ще умре.

Arise therefore, get to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.

13 Ц елият Израел ще го оплаче и ще го погребат; защото само то от Еровоамовия род ще бъде положено в гроб, понеже в него от Еровоамовия дом се намери нещо добро пред Господа, Израелевия Бог.

And all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam’s family shall come to the grave, because in him there is found something good and pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

14 А Господ ще си въздигне цар над Израел, който ще изтреби Еровоамовия дом в онзи ден. Но какво? Даже и сега!

Moreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam this day. From now on

15 Г оспод ще порази Израел като тръстика, която се клати във водата. Ще изкорени Израел от тази добра земя, която е дал на бащите им, и ще ги разпръсне оттатък реката Ефрат, понеже направиха ашерите си и разгневиха Господа.

The Lord will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land which He gave to their fathers and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.

16 И ще предадете Израел поради греховете, с които Еровоам съгреши и с които потикна Израел да съгреши.

He will give Israel up because of the sins of Jeroboam which he has sinned and made Israel to sin.

17 Т огава Еровоамовата жена стана, отиде си и дойде в Терса. И като стъпи на прага на вратата на къщата, детето умря.

So Jeroboam’s wife departed and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.

18 И целият Израел го оплака и го погребаха според словото, което Господ говорѝ чрез слугата Си, пророка Ахия.

And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord spoken by His servant Ahijah the prophet.

19 А останалите дела на Еровоам, как воюва̀ и как царува̀, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.

The rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20 В ремето, през което Еровоам царуваше, беше двадесет и две години. И той заспа с бащите си и вместо него се възцари синът му Надав. Историята на разделеното царство (14: 21-22: 53) Юдейското царство при Ровоам

Jeroboam reigned for twenty-two years, and he slept with his fathers; and Nadab his son reigned in his stead.

21 А Ровоам, Соломоновият син, царуваше над Юдея. Ровоам беше на четиридесет и една години, когато стана цар, и царува̀ седемнадесет години в Йерусалим - града, който Господ беше избрал измежду всички Израелеви племена, за да настани името Си там. Името на майка му, амонката, беше Наама.

And Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord chose out of all the tribes of Israel to put His Name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.

22 А Юда вършѝ зло пред Господа. И Го раздразниха до ревност с извършените си грехове, които бяха повече от всичко, което бяха извършили бащите им.

And Judah did evil in the sight of the Lord, Whom they provoked to jealousy with the sins they committed, above all that their fathers had done.

23 З ащото и те си издигнаха високи места и кумири, и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво.

For they also built themselves high places, pillars, and Asherim on every high hill and under every green tree.

24 О ще в земята имаше мъжеложници, които постъпваха според всички мерзости на народите, които Господ беше изгонил пред израелтяните.

There were also sodomites (male cult prostitutes) in the land. They did all the abominations of the nations whom the Lord cast out before the Israelites.

25 А в петата година от Ровоамовото царуване египетският цар Сисак се опълчи против Йерусалим

In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

26 и отнесе съкровищата на Господния дом и на царската къща. Отнесе всичко, включително всички златни щитове, които Соломон беше направил.

He took away the treasures of the house of the Lord and of the king’s house; he took away all, including all the shields of gold which Solomon had made.

27 В место тях цар Ровоам направи медни щитове и ги предаде в ръцете на началниците на телохранителите, които пазеха вратата и царската къща.

King Rehoboam made in their stead bronze shields and committed them to the hands of the captains of the guard who kept the door of the king’s house.

28 И когато царят влизаше в Господния дом, телохранителите ги държаха. После пак ги занасяха в залата на телохранителите.

And as often as the king went into the house of the Lord, the guards bore them and brought them back into the guardroom.

29 А останалите дела на Ровоам и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.

The rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

30 А между Ровоам и Еровоам имаше постоянна война.

There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

31 И Ровоам заспа с бащите си и беше погребан с бащите си в Давидовия град. Името на майка му, амонката, беше Наама. Вместо него се възцари синът му Авия.

Rehoboam slept with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam (Abijah) his son reigned in his stead.