Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 И Господ говорѝ на Моисей:

And the Lord said to Moses,

2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.

Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.

So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;

These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;

Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;

Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;

Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;

Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;

Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;

Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;

Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;

Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.

These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,

Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;

And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;

And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)

And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.

And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.

And they returned from scouting out the land after forty days.

26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.

They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.

They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.

Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.

But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.

So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.