1 Z oti i foli Moisiut, duke i thënë:
And the Lord said to Moses,
2 " Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".
Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
3 K ështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.
So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
4 K ëta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;
These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 S hafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;
Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 K alebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;
Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 I gali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;
Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 H oshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 P alti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;
Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 G adieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 G adi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;
Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
12 A mieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;
Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 S eturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;
Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 N ahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 G eueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.
Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 K ëto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
17 M oisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
18 p ër të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;
And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
19 s i është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;
And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
20 d he si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.
And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
21 A ta u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.
So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).
And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 A rritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.
And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
24 K y vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
25 M bas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,
And they returned from scouting out the land after forty days.
26 d he shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.
They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
27 K ështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.
They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
28 P or populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.
But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
29 A malekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".
Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
30 A tëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmëë me siguri".
Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
31 P or njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".
But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
32 K ështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.
So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
33 P ërveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t’u dukeshim atyre".
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.