1 Z otërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Masters, deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven.
2 N gulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Be earnest and unwearied and steadfast in your prayer, being alert and intent in with thanksgiving.
3 D he duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
And at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;
4 n ë mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
That I may proclaim it fully and make it clear, as is my duty.
5 E cni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Behave yourselves wisely in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.
6 T ë folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
Let your speech at all times be gracious (pleasant and winsome), seasoned with salt, to know how you ought to answer anyone.
7 T ikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
Tychicus will give you full information about my affairs; a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant in the Lord.
8 u në e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.
9 b ashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
And with Onesimus, faithful and beloved brother, who is of yourselves. They will let you know everything that has taken place here.
10 A ristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
Aristarchus my fellow prisoner wishes to be remembered to you, as does Mark the relative of Barnabas. You received instructions concerning him; if he comes to you give him a '> hearty] welcome.
11 d he Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
And Jesus, who is called Justus. These alone of the circumcision are among my fellow workers for God’s kingdom, and they have proved a relief and a comfort to me.
12 E pafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epaphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, sends you greetings. always striving for you earnestly in his prayers, that you may stand firm and mature, convinced and fully assured in everything willed by God.
13 N ë fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
For I bear him testimony that he has labored hard in your behalf and for in Laodicea and those in Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Luke the beloved physician and Demas salute you.
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.
16 D he, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
And when this epistle has been read before you, that it is read also in the assembly (the church) of the Laodiceans, and also that you yourselves in turn read the from Laodicea.
17 D he i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh.”
And say to Archippus, See that you discharge carefully the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.
18 P ërshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
I, Paul, greeting, writing with my own hand. Remember I am still in prison and in chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you! Amen (so be it).