1 P erëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,
In many separate revelations '> each of which set forth a portion of the Truth] and in different ways God spoke of old to forefathers in and by the prophets,
2 s ë fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.
in the last of these days He has spoken to us in Son, Whom He appointed Heir and lawful Owner of all things, also by and through Whom He created the worlds and the reaches of space and the ages of time.
3 A i, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,
He is the sole expression of the glory of God '> out-raying or radiance of the divine], and He is the perfect imprint and very image of nature, upholding and maintaining and guiding and propelling the universe by His mighty word of power. When He had by offering Himself accomplished our cleansing of sins and riddance of guilt, He sat down at the right hand of the divine Majesty on high,
4 e dhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi.
He Himself became as much superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is different from and more excellent than theirs.
5 S epse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: “Ti je Biri im, sot më je lindur”? Edhe përsëri: “Unë do t’i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir”?
For to which of the angels did ever say, You are My Son, today I have begotten You ? And again, I will be to Him a Father, and He will be to Me a Son?
6 D he akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: “Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë.”
Moreover, when He brings the firstborn Son again into the habitable world, He says, Let all the angels of God worship Him.
7 K urse për engjëjt thotë: “Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri”;
Referring to the angels He says, Who makes His angels winds and His ministering servants flames of fire;
8 n dërsa për të Birin thotë: “Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie.
But as to the Son, He says to Him, Your throne, O God, is forever and ever (to the ages of the ages), and the scepter of Your kingdom is a scepter of absolute righteousness (of justice and straightforwardness).
9 E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.”
You have loved righteousness and You have hated lawlessness (injustice and iniquity). Therefore God, Your God ( Godhead), has anointed You with the oil of exultant joy and gladness above and beyond Your companions.
10 E dhe: “Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.
And, You, Lord, did lay the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the works of Your hands.
11 A ta do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,
They will perish, but You remain and continue permanently; they will all grow old and wear out like a garment.
12 d he ti do t’i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë.”
Like a mantle You will roll them up, and they will be changed and replaced by others. But You remain the same, and Your years will never end nor come to failure.
13 D he cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: “Rri në të djathtën time, gjersa t’i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua”?
Besides, to which of the angels has He ever said, Sit at My right hand till I make your enemies a stool for your feet?
14 A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?
Are not the angels all ministering spirits (servants) sent out in the service of those who are to inherit salvation?