2 e Korintasve 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P randaj, duke pasur këtë shërbim për mëshirën që na është bërë, ne nuk na lëshon zemra.

Therefore, since we do hold and engage in this ministry by the mercy of God, we do not get discouraged (spiritless and despondent with fear) or become faint with weariness and exhaustion.

2 N e kemi hequr dorë plotësisht nga gjërat e turpshme që bëhen në fshehtësi, duke mos ecur me dinakëri, duke mos falsifikuar aspak fjalën e Perëndisë, por duke shfaqur të vërtetën, ne ia rekomandojmë veten tonë ndërgjegjes së çdo njeriu përpara Perëndisë.

We have renounced disgraceful ways (secret thoughts, feelings, desires and underhandedness, the methods and arts that men hide through shame); we refuse to deal craftily (to practice trickery and cunning) or to adulterate or handle dishonestly the Word of God, but we state the truth openly (clearly and candidly). And so we commend ourselves in the sight and presence of God to every man’s conscience.

3 D he, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,

But even if our Gospel (the glad tidings) also be hidden (obscured and covered up with a veil that hinders the knowledge of God), it is hidden to those who are perishing and obscured to those who are spiritually dying and veiled to those who are lost.

4 t ë cilëve perëndia i këtij shekulli ua verboi mendjet e atyre që nuk besojnë, që drita e ungjillit të lavdisë së Krishtit, që është shëmbëllimi i Perëndisë, të mos ndriçojë tek ata.

For the god of this world has blinded the unbelievers’ minds, preventing them from seeing the illuminating light of the Gospel of the glory of Christ (the Messiah), Who is the Image and Likeness of God.

5 S epse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit,

For what we preach is not ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants (slaves) for Jesus’ sake.

6 s epse Perëndia që tha: “Le të ndriçojë drita në errësirë,” është i njëjti që shkëlqeu në zemrat tona për t’na ndriçuar në njohurinë e lavdisë së Perëndisë, në fytyrën e Jezu Krishtit.

For God Who said, Let light shine out of darkness, has shone in our hearts so as the Light for the illumination of the knowledge of the majesty and glory of God in the face of Jesus Christ (the Messiah).

7 D he ne e kemi këtë thesar në enë prej balte që epërsia pashoqe e kësaj fuqie të jetë nga Perëndia dhe jo nga ne.

However, we possess this precious treasure in vessels of earth, that the grandeur and exceeding greatness of the power may be shown to be from God and not from ourselves.

8 N e jemi të shtrënguar në çdo mënyrë, por nuk jemi të ngushtuarderi në fund; jemi ndërdyshas por jo të dëshpëruar;

We are hedged in (pressed) on every side, but not cramped or crushed; we suffer embarrassments and are perplexed and unable to find a way out, but not driven to despair;

9 j emi të përndjekur por jo të braktisur; të rrëzuar, por jo të shkatëruar;

We are pursued (persecuted and hard driven), but not deserted; we are struck down to the ground, but never struck out and destroyed;

10 k urdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e Zotit Jezus, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në trupin tonë.

Always carrying about in the body the liability and exposure to the same putting to death that the Lord Jesus suffered, so that the '> resurrection] life of Jesus also may be shown forth by and in our bodies.

11 N e që jetojmë, jemi vazhdimisht të dorëzuar në vdekje për Jezusin, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në mishin tonë të vdekshëm.

For we who live are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, that the '> resurrection] life of Jesus also may be evidenced through our flesh which is liable to death.

12 D he kështu tek ne vepron vdekja, ndërsa në ju jeta.

Thus death is actively at work in us, but '> our] life in you.

13 P or, duke pasur të njëjtën frymë besimi, sikurse është shkruar: “Unë besova, prandaj fola,” edhe ne besojmë, prandaj edhe flasim,

Yet we have the same spirit of faith as he had who wrote, I have believed, and therefore have I spoken. We too believe, and therefore we speak,

14 d uke ditur se ai që ringjalli Zotin Jezus, do të na ringjallë edhe ne nëpërmjet Jezusit dhe do të na paraqesë bashkë me ju.

Assured that He Who raised up the Lord Jesus will raise us up also with Jesus and bring us with you into His presence.

15 S epse të gjitha këto gjëra janë për ju, që hiri, duke arritur me anë të shumë personave, të prodhojë falenderim me tepri për lavdi të Zotit.

For all things are for your sake, so that the more grace (divine favor and spiritual blessing) extends to more and more people and multiplies through the many, the more thanksgiving may increase to the glory of God.

16 P randaj nuk na lëshon zemra; por, edhe pse njeriu ynë i jashtëm shkon në shkatërrim, ai i brendshëm përtërihet nga dita në ditë.

Therefore we do not become discouraged (utterly spiritless, exhausted, and wearied out through fear). Though our outer man is decaying and wasting away, yet our inner self is being renewed day after day.

17 S epse trishtimi ynë i lehtë që është vetëm për një moment, prodhon për ne, një peshë të pamasë e të pashoqe të amshueshme lavdie;

For our light, momentary affliction (this slight distress of the passing hour) is ever more and more abundantly preparing and producing and achieving for us an everlasting weight of glory,

18 n dërsa ne nuk i drejtojmë sytë ndaj gjërave që duken, por ndaj gjërave që nuk shihen, sepse gjërat që duken janë për një kohë, kurse ato që nuk shihen janë të përjetshme.

Since we consider and look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are visible are temporal (brief and fleeting), but the things that are invisible are deathless and everlasting.