Kantiku i Kantikëve 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 K u shkoi i dashuri yt, o më e bukura midis grave? Ku shkoi i dashuri yt, që të mund ta kërkojmë bashkë me ty?

Where has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.

2 I dashuri im zbriti në kopshtin e tij, në lehet e balsamit për të kullotur kopenë në kopshtet dhe për të mbledhur zambakë.

My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

3 U në jam e të dashurit tim dhe i dashuri im është imi; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.

4 M ikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur.

You are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!

5 L argo nga unë sytë e tu, sepse më turbullojnë. Flokët e tu janë si një kope dhish, që kullosin mbi malin e Galaadit.

Turn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.

6 D hëmbët e tua janë si një kope dhensh, që kthehen nga vendi ku lahen; të gjitha kanë binjakë dhe asnjëra prej tyre nuk është shterpe.

Your teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.

7 T ëmthat e tu prapa velit tënd janë si një rriskë shege.

Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

8 A ty ka gjashtëdhjetë mbretëresha dhe tetëdhjetë konkubina, si dhe vajza pa numërim.

There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;

9 P or pëllumbesha ime, e përkryera ime, është e vetme; nëna e ka të vetme, e përzgjedhura e saj që e ka pjellë. Vajzat e kanë parë dhe e kanë shpallur të lume, po, edhe mbretëreshat dhe konkubinat, e kanë lavdëruar.

But my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.

10 K ush është ajo që shfaqet si agimi, e bukur si hëna, e pastër si dielli, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur?

Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?

11 U në zbrita në kopshtin e arrave për të parë bimët e blerta të luginës, për të parë në se hardhitë ishin në lulëzim dhe shegët kishin bulëzuar.

I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

12 N uk e di si, por dëshira ime më vuri mbi qerret e popullit tim fisnik.

Before I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.

13 K thehu, kthehu, o Shulamite, kthehu, kthehu, që të mund të të admirojmë. Çfarë shikoni te Shulamitja? Si një valle me dy grupe?

Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.