1 ¿ A dónde se ha ido tu amado, tú, la más hermosa entre las mujeres? ¿A dónde se dirigió tu amado, y lo buscaremos contigo? La esposa
Where has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.
2 M i amado ha bajado a su jardín, a las eras de las especias, a apacentar en los huertos y recoger los lirios.
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
3 ¡ Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios. El esposo
I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.
4 A mada mía, eres bella como Tirsa, deseable como Jerusalén, imponente como ejércitos en orden de batalla.
You are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!
5 ¡ Aparta tus ojos de mí, pues me subyugan! Tu cabello es como manada de cabras que bajan retozando las laderas de Galaad.
Turn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.
6 T us dientes, como manada de ovejas que suben del baño, ninguna estéril, todas con crías gemelas.
Your teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.
7 T us mejillas, como gajos de granada detrás de tu velo.
Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
8 S esenta son las reinas, ochenta las concubinas, y las jóvenes, sin número;
There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;
9 m as única y perfecta es la paloma mía, la única de su madre, la escogida de quien la dio a luz. Las jóvenes la vieron y la llamaron «bienaventurada»; la alabaron las reinas y las concubinas. Coro
But my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.
10 « ¿Quién es ésta, que se muestra como el alba, hermosa como la luna, radiante como el sol, imponente como ejércitos en orden de batalla?» La esposa
Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?
11 B ajé al huerto de los nogales a ver los frutos del valle, a ver si brotaban las vides y florecían los granados.
I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.
12 L uego, antes de darme cuenta, mi alma me puso entre los carros de Aminadab. Coro
Before I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.
13 ¡ Vuelve, vuelve, sulamita! ¡Vuelve, vuelve, que te veamos! La esposa ¿Qué miráis en la sulamita? Coro Que danza, como en los campamentos.
Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.