1 E n el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
In the fifteenth year of Tiberius Caesar’s reign—when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
2 y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto.
In the high priesthood of Annas and Caiaphas, the Word of God '> concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] came to John son of Zachariah in the wilderness (desert).
3 Y él fue por toda la región contigua al Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados,
And he went into all the country round about the Jordan, preaching a baptism of repentance ( of hearty amending of their ways, with abhorrence of past wrongdoing) unto the forgiveness of sin.
4 c omo está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: «Voz del que clama en el desierto: “Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make His beaten paths straight.
5 T odo valle se rellenará y se bajará todo monte y collado; los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados,
Every valley and ravine shall be filled up, and every mountain and hill shall be leveled; and the crooked places shall be made straight, and the rough roads shall be made smooth;
6 y verá toda carne la salvación de Dios.”»
And all mankind shall see (behold and understand and at last acknowledge) the salvation of God (the deliverance from eternal death decreed by God).
7 Y decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: —¡Generación de víboras!, ¿quién os enseñó a huir de la ira venidera?
So he said to the crowds who came out to be baptized by him, You offspring of vipers! Who secretly warned you to flee from the coming wrath?
8 H aced, pues, frutos dignos de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: “Tenemos a Abraham por padre”, porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.
Bear fruits that are deserving and consistent with repentance '> conduct worthy of a heart changed, a heart abhorring sin]. And do not begin to say to yourselves, We have Abraham as our father; for I tell you that God is able from these stones to raise up descendants for Abraham.
9 A demás, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa al fuego.
Even now the ax is laid to the root of the trees, so that every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
10 L a gente le preguntaba, diciendo: —Entonces, ¿qué haremos?
And the multitudes asked him, Then what shall we do?
11 R espondiendo, les decía: —El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
And he replied to them, He who has two tunics (undergarments), let him share with him who has none; and he who has food, let him do it the same way.
12 V inieron también unos publicanos para ser bautizados, y le dijeron: —Maestro, ¿qué haremos?
Even tax collectors came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?
13 É l les dijo: —No exijáis más de lo que os está ordenado.
And he said to them, Exact and collect no more than the fixed amount appointed you.
14 T ambién le preguntaron unos soldados, diciendo: —Y nosotros, ¿qué haremos? Les dijo: —No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.
Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand or enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) and with your allowance (wages).
15 C omo el pueblo estaba a la expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo,
As the people were in suspense and waiting expectantly, and everybody reasoned and questioned in their hearts concerning John, whether he perhaps might be the Christ (the Messiah, the Anointed One).
16 r espondió Juan, diciendo a todos: —Yo a la verdad os bautizo en agua, pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
John answered them all by saying, I baptize you with water; but He Who is mightier than I is coming, the strap of Whose sandals I am not fit to unfasten. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
17 S u aventador está en su mano para limpiar su era. Recogerá el trigo en su granero y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
His winnowing shovel (fork) is in His hand to thoroughly clear and cleanse His floor and to gather the wheat and store it in His granary, but the chaff He will burn with fire that cannot be extinguished.
18 C on éstas y otras muchas exhortaciones anunciaba las buenas nuevas al pueblo.
So with many other appeals and admonitions he preached the good news (the Gospel) to the people.
19 E ntonces Herodes, el tetrarca, era reprendido por Juan a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y por todas las maldades que Herodes había hecho.
But Herod the tetrarch, who had been told about his fault and reproved with rebuke producing conviction by for Herodias, his brother’s wife, and for all the wicked things that Herod had done,
20 S obre todas ellas añadió además ésta: encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesús
Added this to them all—that he shut up John in prison.
21 A conteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado y, mientras oraba, el cielo se abrió
Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized, and praying, the heaven was opened
22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma; y vino una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.» Genealogía de Jesús
And the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven, saying, You are My Son, My Beloved! In You I am well pleased and find delight!
23 J esús, al comenzar su ministerio, era como de treinta años, hijo, según se creía, de José hijo de Elí
Jesus Himself, when He began, was about thirty years of age, being the Son, as was supposed, of Joseph, the son of Heli,
24 h ijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José,
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 h ijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli, hijo de Nagai,
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 h ijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá,
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 h ijo de Joana, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel, hijo de Neri,
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 h ijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er,
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 h ijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat,
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 h ijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim,
The son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 h ijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán,
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 h ijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Booz, hijo de Salmón, hijo de Naasón,
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon (Sala), the son of Nahshon,
33 h ijo de Aminadab, hijo de Aram, hijo de Esrom, hijo de Fares, hijo de Judá,
The son of Aminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 h ijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré, hijo de Nacor,
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 h ijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sala,
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 h ijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé, hijo de Lamec,
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 h ijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán,
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 h ijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios.
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.