1 P randaj ne duhet t’u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga.
Since all this is true, we ought to pay much closer attention than ever to the truths that we have heard, lest in any way we drift past and slip away.
2 S epse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,
For if the message given through angels was authentic and proved sure, and every violation and disobedience received an appropriate (just and adequate) penalty,
3 s i do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,
How shall we escape if we neglect and refuse to pay attention to such a great salvation ? For it was declared at first by the Lord, and it was confirmed to us and proved to be real and genuine by those who personally heard.
4 n dërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij.
it was also established and plainly endorsed by God, Who showed His approval of it by signs and wonders and various miraculous manifestations of power and by imparting the gifts of the Holy Spirit according to His own will.
5 S epse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,
For it was not to angels that God subjected the habitable world of the future, of which we are speaking.
6 p or dikush dëshmoi diku duke thënë: “Ç’është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?
It has been solemnly and earnestly said in a certain place, What is man that You are mindful of him, or the son of man that You graciously and helpfully care for and visit and look after him?
7 T i e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;
For some little time You have ranked him lower than and inferior to the angels; You have crowned him with glory and honor and set him over the works of Your hands,
8 T i i vure të gjitha nën këmbët e tij.” Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,
For You have put everything in subjection under his feet. Now in putting everything in subjection to man, He left nothing outside control. But at present we do not yet see all things subjected to him.
9 p or shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit.
But we are able to see Jesus, Who was ranked lower than the angels for a little while, crowned with glory and honor because of His having suffered death, in order that by the grace (unmerited favor) of God He might experience death for every individual person.
10 S epse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre.
For it was an act worthy and fitting that He, for Whose sake and by Whom all things have their existence, in bringing many sons into glory, should make the Pioneer of their salvation perfect through suffering.
11 S epse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t’i quajë vëllezër,
For both He Who sanctifies and those who are sanctified all have one. For this reason He is not ashamed to call them brethren;
12 d uke thënë: “Vëllezërve të mi do t’ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës.”
For He says, I will declare Your name to My brethren; in the midst of the congregation I will sing hymns of praise to You.
13 E dhe më: “Do të shpresoj në të.” Dhe përsëri: “Ja unë, dhe fëmijët që m’i dha Perëndia.”
And again He says, My trust and assured reliance and confident hope shall be fixed in Him. And yet again, Here I am, I and the children whom God has given Me.
14 S epse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
Since, therefore, children share in flesh and blood, He in a similar manner partook of the same, that by death He might bring to nought and make of no effect him who had the power of death—that is, the devil—
15 e dhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën.
And also that He might deliver and completely set free all those who through the fear of death were held in bondage throughout the whole course of their lives.
16 S epse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit.
For, as we all know, He did not take hold of angels '> the fallen angels, to give them a helping and delivering hand], but He did take hold of '> the fallen] descendants of Abraham.
17 P randaj ai duhej t’u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t’u bërë pajtim për mëkatet e popullit.
So it is evident that it was essential that He be made like His brethren in every respect, in order that He might become a merciful (sympathetic) and faithful High Priest in the things related to God, to make atonement and propitiation for the people’s sins.
18 s epse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t’u vijë në ndihmë atyre që tundohen.
For because He Himself has suffered in being tempted (tested and tried), He is able to run to the cry of (assist, relieve) those who are being tempted and tested and tried.