Jobi 34 ~ Job 34

picture

1 E lihu nisi përsëri të flasë dhe tha:

Elihu answered (continued his discourse) and said,

2 " Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!

Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have knowledge.

3 S epse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.

For the ear tries words as the palate tastes food.

4 L e të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.

Let us choose for ourselves that which is right; let us know among ourselves what is good.

5 S epse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.

For Job has said, I am righteous, but God has taken away my right;

6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".

Would I lie against my right? Yet, notwithstanding my right, I am counted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.

7 K ush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,

What man is like Job, who drinks up scoffing and scorning like water,

8 q ë ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?

Who goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?

9 S epse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".

For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.

10 M ë dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!

Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He should do wickedness, and from the Almighty that He should commit iniquity.

11 S epse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.

For according to the deeds of a man God will proportion his pay, and He will cause every man to find according to his ways.

12 S igurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.

Truly God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

13 K ush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?

Who put in charge over the earth? Or who laid on Him the whole world?

14 N ë qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,

If should set His heart upon him and withdraw His spirit and His breath to Himself,

15 ç do mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.

All flesh would perish together, and man would turn again to dust.

16 N ë qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.

If now you have understanding, hear this; listen to my words.

17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?

Is it possible that an enemy of right should govern? And will you condemn Him Who is just and mighty?

18 A i që i thotë një mbreti: "Je për t’u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".

Who says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?

19 P or ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.

is not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.

20 N ë një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.

In a moment they die; even at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no hand.

21 S epse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.

For eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps.

22 N uk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.

There is no darkness nor thick gloom where the evildoers may hide themselves.

23 N ë fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.

sets before man no appointed time, that he should appear before in judgment.

24 A i i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.

He breaks in pieces mighty men without inquiry and in ways past finding out and sets others in their stead.

25 D uke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;

Therefore He takes knowledge of their works, and He overturns them in the night, so that they are crushed and destroyed.

26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,

God strikes them down as wicked men in the open sight of beholders,

27 s epse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,

Because they turned aside from Him and would not consider or show regard for any of His ways,

28 d eri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.

So that they caused the cry of the poor to come to Him, and He heard the cry of the afflicted.

29 K ur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,

When He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face, who then can behold Him, whether it be a nation or a man by himself?—

30 p ër të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?

That the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

31 D ikush mund t’i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;

For has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;

32 t regomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?

Teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?

33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.

Should recompense be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.

34 N jerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:

Men of understanding will tell me, indeed, every wise man who hears me,

35 " Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".

That Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom and insight.

36 L e të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,

he be tried to the end because of his answering like wicked men!

37 s epse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".

For he adds rebellion to his unacknowledged sin; he claps his hands among us, and he multiplies his words of accusation against God.