Fjalët e urta 17 ~ Proverbs 17

picture

1 É shtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.

Better is a dry morsel with quietness than a house full of feasting with strife.

2 S hërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.

A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall share in the inheritance among the brothers.

3 P oçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.

The refining pot is for silver and the furnace for gold, but the Lord tries the hearts.

4 N jeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.

An evildoer gives heed to wicked lips; and a liar listens to a mischievous tongue.

5 A i që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.

Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not be held innocent or go unpunished.

6 B ijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.

Children’s children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.

7 B udallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,

Fine or arrogant speech does not befit fool—much less do lying lips befit a prince.

8 N jë dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.

A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; he prospers, whichever way he turns.

9 K ush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.

He who covers and forgives an offense seeks love, but he who repeats or harps on a matter separates even close friends.

10 N jë qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.

A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a fool.

11 N jeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.

An evil man seeks only rebellion; therefore a stern and pitiless messenger shall be sent against him.

12 É shtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.

Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.

13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.

Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

14 T ë fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.

The beginning of strife is as when water first trickles; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.

15 A i që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.

He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination to the Lord.

16 Ç ’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?

Of what use is money in the hand of a fool to buy skillful and godly Wisdom—when he has no understanding or heart for it?

17 M iku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.

A friend loves at all times, and is born, as is a brother, for adversity.

18 N jeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.

A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.

19 A i që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.

He who loves strife and is quarrelsome loves transgression and involves himself in guilt; he who raises high his gateway and is boastful and arrogant invites destruction.

20 N jeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.

He who has a wayward and crooked mind finds no good, and he who has a willful and contrary tongue will fall into calamity.

21 A tij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.

He who becomes the parent of a fool does it to his sorrow, and the father of fool has no joy.

22 N jë zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.

A happy heart is good medicine and a cheerful mind works healing, but a broken spirit dries up the bones.

23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.

A wicked man receives a bribe out of the bosom (pocket) to pervert the ways of justice.

24 D ituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.

A man of understanding sets skillful and godly Wisdom before his face, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

25 B iri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.

A self-confident and foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.

26 N uk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.

Also, to punish or fine the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness.

27 K ush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.

He who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit.

28 B udallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.

Even a fool when he holds his peace is considered wise; when he closes his lips he is esteemed a man of understanding.