Jobi 9 ~ Job 9

picture

1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

Then Job answered and said,

2 " Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?

Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

3 N ë rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

4 P erëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?

is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

5 A i vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.

Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

6 A i e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.

Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

7 U rdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.

Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.

Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

9 K a bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

10 A i bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.

Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

11 J a, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.

Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

12 J a, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".

Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

13 P erëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

14 S i mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?

How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

15 E dhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

16 N ë rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,

If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

17 a i, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

18 N uk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 E dhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?

If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

20 E dhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.

Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

21 J am i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.

Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

22 É shtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".

It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

23 N ë qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

24 T oka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?

The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

25 T ani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 I kin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.

They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

27 N ë qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

28 m ë hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.

I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

29 N ë qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?

I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

30 E dhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

31 t i do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.

Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

32 N ë të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.

For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

33 N uk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.

There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

34 L e të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

35 A tëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.

would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.