Psalmet 119 ~ Psalm 119

picture

1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).

2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.

3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways.

4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

You have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.

5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

Oh, that my ways were directed and established to observe Your statutes!

6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

Then shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.

7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.

8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.

9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

How shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.

10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

With my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.

11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.

12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.

13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

With my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.

14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.

15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.

16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.

17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

Deal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.

18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

Open my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.

19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.

20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

My heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.

21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

You rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.

22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

Take away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.

23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

Princes also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.

24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

Your testimonies also are my delight and my counselors.

25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

My earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!

26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.

27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

Make me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.

28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

My life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.

29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.

30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.

31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!

32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.

33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.

34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

Give me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.

35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

Make me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.

36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).

37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

Turn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.

38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.

39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

Turn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.

40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

Behold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.

41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

Let Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;

42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

Then shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.

43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.

44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

I will keep Your law continually, forever and ever.

45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

And I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.

46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.

47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

For I will delight myself in Your commandments, which I love.

48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

My hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.

49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

Remember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.

50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

This is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.

51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

The proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.

52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

When I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.

53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

Burning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.

54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.

56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

This I have had: that I have kept Your precepts.

57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

You are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.

58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.

59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.

60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

I made haste and delayed not to keep Your commandments.

61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

Though the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.

62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

At midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.

63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.

64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

The earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.

65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.

66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

Teach me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.

67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.

68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

You are good and kind and do good; teach me Your statutes.

69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

The arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.

70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

Their hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.

71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.

72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

The law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

Your hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

Those who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.

75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.

76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

Let, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.

77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

Let Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!

78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

Let the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.

79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

Let those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.

80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

Let my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.

81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

My soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.

82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

My eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?

83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

For I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.

84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

How many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?

85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

The godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.

86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

All Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!

87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

They had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.

88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.

89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.

90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

Your faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.

91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

All are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.

92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).

94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.

95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

The wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.

96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.

97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.

98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

You, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.

99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.

100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

I understand more than the aged, because I keep Your precepts.

101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.

102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.

103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

How sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.

107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!

108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

Accept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.

109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

My life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.

110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

The wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.

111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

Your testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.

112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.

113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.

114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.

115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!

117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

Hold me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!

118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

You spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.

119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

You put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.

120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

My flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.

121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.

122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.

123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.

124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

Deal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.

125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.

126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

It is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.

127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

Therefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.

128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

Therefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.

129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

Your testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.

130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

The entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.

131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.

132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.

133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

Establish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.

134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

Deliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.

135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.

136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

Streams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.

137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.

138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

You have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.

139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

My zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.

140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

Your word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.

141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.

142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.

143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

Trouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.

144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

Your righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.

145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.

146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.

147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.

148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.

149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

Hear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.

150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

They draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.

151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

You are near, O Lord, and all Your commandments are truth.

152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

Of old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.

153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

Consider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.

154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

Plead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.

155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

Salvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.

156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

Great are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.

157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.

158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.

159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

Consider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!

160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

The sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.

161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

Princes pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.

162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

I rejoice at Your word as one who finds great spoil.

163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.

164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

Seven times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.

165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

Great peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.

166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.

167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

Your testimonies have I kept; I love them exceedingly!

168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.

169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

Let my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.

170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

Let my supplication come before You; deliver me according to Your word!

171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

My lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.

172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

My tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.

173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

Let Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.

174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.

175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

Let me live that I may praise You, and let Your decrees help me.

176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.