1 “ Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
Do not judge and criticize and condemn others, so that you may not be judged and criticized and condemned yourselves.
2 S epse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.
For just as you judge and criticize and condemn others, you will be judged and criticized and condemned, and in accordance with the measure you deal out to others, it will be dealt out again to you.
3 P se shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?
Why do you stare from without at the very small particle that is in your brother’s eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?
4 O se, si mund t’i thuash vëllait tënd: "Dale të të heq lëmishten nga syri," kur ke një tra në syrin tënd?
Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?
5 O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.
You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother’s eye.
6 M os u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.
Do not give that which is holy (the sacred thing) to the dogs, and do not throw your pearls before hogs, lest they trample upon them with their feet and turn and tear you in pieces.
7 L ypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.
Keep on asking and it will be given you; keep on seeking and you will find; keep on knocking and will be opened to you.
8 S epse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.
For everyone who keeps on asking receives; and he who keeps on seeking finds; and to him who keeps on knocking, will be opened.
9 A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?
Or what man is there of you, if his son asks him for a loaf of bread, will hand him a stone?
10 O se po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
Or if he asks for a fish, will hand him a serpent?
11 N ë qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.
If you then, evil as you are, know how to give good and advantageous gifts to your children, how much more will your Father Who is in heaven give good and advantageous things to those who keep on asking Him!
12 G jithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
So then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.
13 H yni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.
Enter through the narrow gate; for wide is the gate and spacious and broad is the way that leads away to destruction, and many are those who are entering through it.
14 P ërkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!
But the gate is narrow (contracted by pressure) and the way is straitened and compressed that leads away to life, and few are those who find it.
15 R uhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
Beware of false prophets, who come to you dressed as sheep, but inside they are devouring wolves.
16 J u do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?
You will fully recognize them by their fruits. Do people pick grapes from thorns, or figs from thistles?
17 K ështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
Even so, every healthy (sound) tree bears good fruit '> worthy of admiration], but the sickly (decaying, worthless) tree bears bad (worthless) fruit.
18 N jë dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
A good (healthy) tree cannot bear bad (worthless) fruit, nor can a bad (diseased) tree bear excellent fruit.
19 Ç do dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
20 J u, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.
Therefore, you will fully know them by their fruits.
21 J o çdo njeri që më thotë: "Zot, Zot" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father Who is in heaven.
22 S humë do të më thonë atë ditë: "O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?".
Many will say to Me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name and driven out demons in Your name and done many mighty works in Your name?
23 D he atëherë unë do t’u sqaroj atyre: "Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".
And then I will say to them openly (publicly), I never knew you; depart from Me, you who act wickedly.
24 P randaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
So everyone who hears these words of Mine and acts upon them will be like a sensible (prudent, practical, wise) man who built his house upon the rock.
25 R a shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.
And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had been founded on the rock.
26 P ërkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
And everyone who hears these words of Mine and does not do them will be like a stupid (foolish) man who built his house upon the sand.
27 M ë pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh.”
And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great and complete was the fall of it.
28 T ani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
When Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished and overwhelmed with bewildered wonder at His teaching,
29 s epse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.
For He was teaching as One Who had authority, and not as the scribes.