1 E lihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 " Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 S epse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 L e të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 S epse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 K ush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 q ë ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 S epse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 M ë dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 S epse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 S igurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 K ush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 N ë qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
15 ç do mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 N ë qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 A i që i thotë një mbreti: "Je për t’u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
19 P or ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 N ë një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 S epse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 N uk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 N ë fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 A i i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 D uke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 s epse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 d eri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 K ur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 p ër të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 D ikush mund t’i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 t regomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 N jerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 " Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 L e të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 s epse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.