Fjalët e urta 21 ~ Притчи 21

picture

1 Z emra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.

2 Ç do rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

3 T ë zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.

4 S ytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.

5 S ynimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

6 T ë përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.

7 D huna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.

8 R ruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

9 É shtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

10 S hpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

11 K ur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.

12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.

13 K ush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.

14 N jë dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.

15 T ë bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.

16 N jeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.

17 A i që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.

19 É shtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.

20 N ë shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.

21 K ush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.

22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.

23 K ush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.

24 E mri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.

25 D ëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

26 A i dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.

27 F lijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.

28 D ëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.

29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

30 N uk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.

31 K ali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.

Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.