Fjalët e urta 21 ~ Приповісті 21

picture

1 Z emra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

2 Ç do rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

3 T ë zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

4 S ytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

5 S ynimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

6 T ë përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

7 D huna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

8 R ruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

9 É shtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

10 S hpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

11 K ur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

13 K ush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

14 N jë dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

15 T ë bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

16 N jeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

17 A i që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

19 É shtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

20 N ë shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

21 K ush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

23 K ush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

24 E mri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

25 D ëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

26 A i dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

27 F lijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

28 D ëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

30 N uk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

31 K ali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.

Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!