Jobi 13 ~ Йов 13

picture

1 " Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.

Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...

2 A të që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.

Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,

3 P or do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;

і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!

4 s epse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.

Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!

5 O h, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.

О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...

6 D ëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.

Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.

7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?

Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?

8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?

Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?

9 D o të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?

Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?

10 M e siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.

Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!

11 M adhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?

Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?

12 T hëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.

Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!

13 H eshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.

Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!

14 P se duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?

Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?

15 J a, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.

Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!

16 A i do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.

І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.

17 D ëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.

Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.

18 J a, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.

Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!

19 K ush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.

Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...

20 V etëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;

Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:

21 l argoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.

віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...

22 P astaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.

Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!

23 S a janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!

Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!

24 P se më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?

Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?

25 M os do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?

Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?

26 P se shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?

Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,

27 T i i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,

і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,

28 N dërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".

і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...