1 " Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;
Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
2 s epse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.
бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
3 N uk do të hash asgjë të neveritshme.
Не будеш їсти жодної гидоти.
4 K ëto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia,
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
5 d reri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli.
олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
6 M und të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
7 P or nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
8 e dhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur.
І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
9 N dër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;
Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
10 p or nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
11 M und të hani çdo zog të pastër;
Кожного чистого птаха будете їсти.
12 p or nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
13 q iftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe,
і коршака, і сокола за родом його,
14 ç do lloj korbi,
і всякого крука за родом його,
15 s trucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
16 b ufin, ibisin, mjellmën,
пугача, й ібіса, і лебедя,
17 p elikanin, martin peshkatarin, kormoranin,
і пелікана, і сича, і рибалки,
18 l ejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.
і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
19 Ç do insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.
І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
20 P or mund të hani çdo zog që është i pastër.
Кожного чистого птаха будете їсти.
21 N uk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t’ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t’i hanë ose mund t’ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij.
Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
22 D o të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.
Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
23 D o të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
24 P or në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t’i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
25 a tëherë do t’i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
26 d he do t’i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.
І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
27 P ërveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.
А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
28 N ë fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t’i vendosësh brenda portave të tua;
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
29 d he Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".
І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.