1 K ështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 K ur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
3 p astaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
4 P astaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 A safi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
6 P riftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 A të ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
8 K remtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
9 K ëndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
10 L ëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
11 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
12 K ujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
13 j u, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
14 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
15 M os harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
16 b esëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
17 q ë ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
18 d uke thënë: "Unë do t’ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
19 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
20 K ur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
21 a i nuk lejoi që ndokush t’i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
22 d uke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
23 K ëndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
24 S hpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
25 S epse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
26 S epse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
27 S hkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
28 J epini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
29 J epini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
30 d ridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
31 L e të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
32 L e të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
33 a tëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
34 K remtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
35 T honi: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen," dhe lëvdoi Zotin.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
37 K ështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
38 l a edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
39 d he priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
40 m e qëllim që ata t’i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 D he me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
42 M e ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t’u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
43 M ë në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.