Luka 21 ~ Від Луки 21

picture

1 P astaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,

І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.

2 d he pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla

Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.

3 d he tha: “Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.

І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!

4 S epse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar.”

Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...

5 P astaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:

Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:

6 Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar.”

Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...

7 A tëherë ata e pyetën duke thënë: “Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?.”

І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?

8 D he ai tha: “Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: "Unë jam," dhe: "Erdhi koha". Mos shkoni, pra, pas tyre.

Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!

9 D he kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë.”

І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.

10 A tëherë u tha atyre: “Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;

Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.

11 d o të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.

І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.

12 P or, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t’ju përndjekin dhe do t’ju dorëzojnë në sinagoga e do t’ju futin në burg; dhe do t’ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,

Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.

13 p or kjo do t’ju japë rastin që të dëshmoni.

Але це стане вам на свідоцтво.

14 T a vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t’u mbrojtur,

Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,

15 s epse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë.

бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.

16 D he ju madje do t’ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t’i vrasin.

І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.

17 D he të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.

18 P or as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t’ju humbasë.

Але й волосина вам із голови не загине!

19 M e durimin tuaj ju do t’i fitoni shpirtrat tuaj.”

Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.

20 Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër.

А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.

21 A tëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të.

Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!

22 S epse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar.

Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.

23 M jerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull.

Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!

24 D he ata do të bien nga tehu i shpatës, do t’i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve.”

І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...

25 Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;

І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,

26 n jerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden.

коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.

27 A tëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.

І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!

28 D he kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër.”

Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!

29 P astaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: “Vini re fikun dhe të gjitha pemët.

І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:

30 K ur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;

як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.

31 k ështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.

Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!

32 N ë të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.

Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.

33 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.”

Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!

34 Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi.

Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,

35 S epse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.

немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.

36 P randaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut.”

Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!

37 G jatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve.

За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.

38 D he gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.

А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.