1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
In many separate revelations '> each of which set forth a portion of the Truth] and in different ways God spoke of old to forefathers in and by the prophets,
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
in the last of these days He has spoken to us in Son, Whom He appointed Heir and lawful Owner of all things, also by and through Whom He created the worlds and the reaches of space and the ages of time.
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
He is the sole expression of the glory of God '> out-raying or radiance of the divine], and He is the perfect imprint and very image of nature, upholding and maintaining and guiding and propelling the universe by His mighty word of power. When He had by offering Himself accomplished our cleansing of sins and riddance of guilt, He sat down at the right hand of the divine Majesty on high,
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
He Himself became as much superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is different from and more excellent than theirs.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
For to which of the angels did ever say, You are My Son, today I have begotten You ? And again, I will be to Him a Father, and He will be to Me a Son?
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
Moreover, when He brings the firstborn Son again into the habitable world, He says, Let all the angels of God worship Him.
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
Referring to the angels He says, Who makes His angels winds and His ministering servants flames of fire;
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
But as to the Son, He says to Him, Your throne, O God, is forever and ever (to the ages of the ages), and the scepter of Your kingdom is a scepter of absolute righteousness (of justice and straightforwardness).
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
You have loved righteousness and You have hated lawlessness (injustice and iniquity). Therefore God, Your God ( Godhead), has anointed You with the oil of exultant joy and gladness above and beyond Your companions.
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
And, You, Lord, did lay the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the works of Your hands.
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
They will perish, but You remain and continue permanently; they will all grow old and wear out like a garment.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Like a mantle You will roll them up, and they will be changed and replaced by others. But You remain the same, and Your years will never end nor come to failure.
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
Besides, to which of the angels has He ever said, Sit at My right hand till I make your enemies a stool for your feet?
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Are not the angels all ministering spirits (servants) sent out in the service of those who are to inherit salvation?