Provérbios 23 ~ Proverbs 23

picture

1 Q uando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;

When you sit down to eat with a ruler, consider who and what are before you;

2 e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.

For you will put a knife to your throat if you are a man given to desire.

3 N ão cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.

Be not desirous of his dainties, for it is deceitful food.

4 N ão te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:

Weary not yourself to be rich; cease from your own wisdom.

5 F itando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.

Will you set your eyes upon wealth, when it is gone? For riches certainly make themselves wings, like an eagle that flies toward the heavens.

6 N ão comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.

Eat not the bread of him who has a hard, grudging, and envious eye, neither desire his dainty foods;

7 P orque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.

For as he thinks in his heart, so is he. As one who reckons, he says to you, eat and drink, yet his heart is not with you.

8 V omitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.

The morsel which you have eaten you will vomit up, and your complimentary words will be wasted.

9 N ão fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.

Speak not in the ears of a fool, for he will despise the Wisdom of your words.

10 N ão removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

Remove not the ancient landmark and enter not into the fields of the fatherless,

11 p orque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.

For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.

12 A plica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos

Apply your mind to instruction and correction and your ears to words of knowledge.

13 N ão retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.

Withhold not discipline from the child; for if you strike and punish him with the rod, he will not die.

14 T u a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.

You shall whip him with the rod and deliver his life from Sheol (Hades, the place of the dead).

15 F ilho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;

My son, if your heart is wise, my heart will be glad, even mine;

16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.

Yes, my heart will rejoice when your lips speak right things.

17 N ão tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.

Let not your heart envy sinners, but continue in the reverent and worshipful fear of the Lord all the day long.

18 P orque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.

For surely there is a latter end, and your hope and expectation shall not be cut off.

19 O uve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.

Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way.

20 N ão estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.

Do not associate with winebibbers; be not among them nor among gluttonous eaters of meat,

21 P orque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.

For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 O uve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.

Hearken to your father, who begot you, and despise not your mother when she is old.

23 C ompra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.

Buy the truth and sell it not; not only that, but also get discernment and judgment, instruction and understanding.

24 G randemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.

The father of the righteous (the upright, in right standing with God) shall greatly rejoice, and he who becomes the father of a wise child shall have joy in him.

25 A legrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.

Let your father and your mother be glad, and let her who bore you rejoice.

26 F ilho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.

My son, give me your heart and let your eyes observe and delight in my ways,

27 P orque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.

For a harlot is a deep ditch, and a loose woman is a narrow pit.

28 T ambém ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.

She also lies in wait as a robber or as one waits for prey, and she increases the treacherous among men.

29 P ara quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?

Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness and dimness of eyes?

30 P ara os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.

Those who tarry long at the wine, those who go to seek and try mixed wine.

31 N ão olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.

Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the wineglass, when it goes down smoothly.

32 N o seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.

At the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 O s teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.

your eyes will behold strange things and your mind will utter things turned the wrong way.

34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.

Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, and as he who lies upon the top of a mast.

35 E dir

You will say, They struck me, but I was not hurt! They beat me, but I did not feel it! When shall I awake? I will crave and seek more wine again.