1 M as, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
But as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
2 p orque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
3 p ois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
4 M as vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
But you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
5 p orque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
For you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
6 n ão durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
7 P orque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
8 m as nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
But we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
9 p orque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
For God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
10 q ue morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Who died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
11 P elo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
12 O ra, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
And hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
14 E xortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
And we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
15 V ede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
See that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
16 R egozijai-vos sempre.
Be happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
17 O rai sem cessar.
Be unceasing in prayer;
18 E m tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Thank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 N ão extingais o Espírito;
Do not quench (suppress or subdue) the Spirit;
20 n ão desprezeis as profecias,
Do not spurn the gifts and utterances of the prophets.
21 m as ponde tudo ã prova. Retende o que é bom;
But test and prove all things what is good; hold fast.
22 A bstende-vos de toda espécie de mal.
Abstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
And may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
24 F iel é o que vos chama, e ele também o fará.
Faithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
25 I rmãos, orai por nós.
Brethren, pray for us.
26 S audai a todos os irmãos com ósculo santo.
Greet all the brethren with a sacred kiss.
27 P elo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).