Jó 24 ~ Job 24

picture

1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

Why does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

They crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

Behold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

They reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

They are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

pluck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

Among the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

From out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

These wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

The murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

In the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

For midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

Swiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

The womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

preys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

Yet prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

God gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

They are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?