1 O ra, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
Now there was a certain man among the Pharisees named Nicodemus, a ruler (a leader, an authority) among the Jews,
2 E ste foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
Who came to Jesus at night and said to Him, Rabbi, we know and are certain that You have come from God a Teacher; for no one can do these signs (these wonderworks, these miracles—and produce the proofs) that You do unless God is with him.
3 R espondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
Jesus answered him, I assure you, most solemnly I tell you, that unless a person is born again (anew, from above), he cannot ever see (know, be acquainted with, and experience) the kingdom of God.
4 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb again and be born?
5 J esus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
Jesus answered, I assure you, most solemnly I tell you, unless a man is born of water and '> even] the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
7 N ão te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
Marvel not at My telling you, You must all be born anew (from above).
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
The wind blows (breathes) where it wills; and though you hear its sound, yet you neither know where it comes from nor where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.
9 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
Nicodemus answered by asking, How can all this be possible?
10 R espondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and yet do not know nor understand these things?
11 E m verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
I assure you, most solemnly I tell you, We speak only of what we know; we have actually seen what we are testifying to. And still you do not receive our testimony.
12 S e vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
If I have told you of things that happen right here on the earth and yet none of you believes Me, how can you believe (trust Me, adhere to Me, rely on Me) if I tell you of heavenly things?
13 O ra, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
And yet no one has ever gone up to heaven, but there is One Who has come down from heaven—the Son of Man, Who is (dwells, has His home) in heaven.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 p ara que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
In order that everyone who believes in Him may not perish, but have eternal life and live forever!
16 P orque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
For God so greatly loved and dearly prized the world that He gave up His only begotten ( unique) Son, so that whoever believes in (trusts in, clings to, relies on) Him shall not perish (come to destruction, be lost) but have eternal (everlasting) life.
17 P orque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
For God did not send the Son into the world in order to judge (to reject, to condemn, to pass sentence on) the world, but that the world might find salvation and be made safe and sound through Him.
18 Q uem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
He who believes in Him is not judged; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
The judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than and more than the Light, for their works (deeds) were evil.
20 P orque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
For every wrongdoer hates (loathes, detests) the Light, and will not come out into the Light but shrinks from it, lest his works (his deeds, his activities, his conduct) be exposed and reproved.
21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
But he who practices truth comes out into the Light; so that his works may be plainly shown to be what they are—wrought with God.
22 D epois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
After this, Jesus and His disciples went into the land (the countryside) of Judea, where He remained with them, and baptized.
23 O ra, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.
24 P ois João ainda não fora lançado no cárcere.
For John had not yet been thrown into prison.
25 S urgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
Therefore there arose a controversy between some of John’s disciples and a Jew in regard to purification.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
So they came to John and reported to him, Rabbi, the Man Who was with you on the other side of the Jordan '> at the Jordan crossing]—and to Whom you yourself have borne testimony—notice, here He is baptizing too, and everybody is flocking to Him!
27 R espondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
John answered, A man can receive nothing '> take unto himself nothing] except as it has been granted to him from heaven.
28 V ós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
You yourselves are my witnesses that I stated, I am not the Christ (the Anointed One, the Messiah), but I have been sent before Him.
29 A quele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
He who has the bride is the bridegroom; but the groomsman who stands by and listens to him rejoices greatly and heartily on account of the bridegroom’s voice. This then is my pleasure and joy, and it is now complete.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
He must increase, but I must decrease.
31 A quele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
He Who comes from above (heaven) is above all; he who comes from the earth belongs to the earth, and talks the language of earth. He Who comes from heaven is above all others.
32 A quilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
It is to what He has seen and heard that He bears testimony, and yet no one accepts His testimony.
33 M as o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
Whoever receives His testimony has set his seal of approval to this: God is true..
34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
For since He Whom God has sent speaks the words of God, God does not give Him His Spirit sparingly or by measure, but boundless is the gift God makes of His Spirit!
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
The Father loves the Son and has given (entrusted, committed) everything into His hand.
36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
And he who believes in (has faith in, clings to, relies on) the Son has (now possesses) eternal life. But whoever disobeys (is unbelieving toward, refuses to trust in, disregards, is not subject to) the Son will never see (experience) life, but the wrath of God abides on him.