Atos 4 ~ Acts 4

picture

1 E nquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,

And while they were talking to the people, the high priests and the military commander of the temple and the Sadducees came upon them,

2 d oendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,

Being vexed and indignant through and through because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

3 d eitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.

So they laid hands on them (arrested them) and put them in prison until the following day, for it was already evening.

4 M uitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.

But many of those who heard the message believed (adhered to and trusted in and relied on Jesus as the Christ). And their number grew and came to about 5, 000.

5 N o dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

Then on the following day, their magistrates and elders and scribes were assembled in Jerusalem,

6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.

Including Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander and all others who belonged to the high priestly relationship.

7 E , pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?

And they set the men in their midst and repeatedly demanded, By what sort of power or by what kind of authority did you do this ?

8 E ntão Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and members of the council (the Sanhedrin),

9 s e nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,

If we are being put on trial today and examined concerning a good deed done to benefit a feeble (helpless) cripple, by what means this man has been restored to health,

10 s eja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.

Let it be known and understood by all of you, and by the whole house of Israel, that in the name and through the power and authority of Jesus Christ of Nazareth, Whom you crucified, Whom God raised from the dead, in Him and by means of Him this man is standing here before you well and sound in body.

11 E le é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.

This is the Stone which was despised and rejected by you, the builders, but which has become the Head of the corner.

12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.

And there is salvation in and through no one else, for there is no other name under heaven given among men by and in which we must be saved.

13 E ntão eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

Now when they saw the boldness and unfettered eloquence of Peter and John and perceived that they were unlearned and untrained in the schools, they marveled; and they recognized that they had been with Jesus.

14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.

And since they saw the man who had been cured standing there beside them, they could not contradict the fact or say anything in opposition.

15 T odavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,

But having ordered to go aside out of the council, they conferred (debated) among themselves,

16 d izendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.

Saying, What are we to do with these men? For that an extraordinary miracle has been performed by (through) them is plain to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.

17 M as, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.

But in order that it may not spread further among the people and the nation, let us warn and forbid them with a stern threat to speak any more to anyone in this name.

18 E , chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

they summoned them and imperatively instructed them not to converse in any way or teach at all in or about the name of Jesus.

19 M as Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;

But Peter and John replied to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must decide (judge).

20 p ois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

But we cannot help telling what we have seen and heard.

21 M as eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;

Then when had further threatened them, they let them go, not seeing how they could secure a conviction against them because of the people; for everybody was praising and glorifying God for what had occurred.

22 p ois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.

For the man on whom this sign (miracle) of healing was performed was more than forty years old.

23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.

After they were permitted to go, returned to their own and told all that the chief priests and elders had said to them.

24 A o ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;

And when they heard it, lifted their voices together with one united mind to God and said, O Sovereign Lord, You are He Who made the heaven and the earth and the sea and everything that is in them,

25 q ue pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?

Who by the mouth of our forefather David, Your servant and child, said through the Holy Spirit, Why did the heathen (Gentiles) become wanton and insolent and rage, and the people imagine and study and plan vain (fruitless) things ?

26 L evantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.

The kings of the earth took their stand in array and the rulers were assembled and combined together against the Lord and against His Anointed (Christ, the Messiah).

27 P orque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;

For in this city there actually met and plotted together against Your holy Child and Servant Jesus, Whom You consecrated by anointing, both Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and peoples of Israel,

28 p ara fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

To carry out all that Your hand and Your will and purpose had predestined (predetermined) should occur.

29 A gora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,

And now, Lord, observe their threats and grant to Your bond servants to declare Your message fearlessly,

30 e nquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.

While You stretch out Your hand to cure and to perform signs and wonders through the authority and by the power of the name of Your holy Child and Servant Jesus.

31 E , tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.

And when they had prayed, the place in which they were assembled was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they continued to speak the Word of God with freedom and boldness and courage.

32 D a multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

Now the company of believers was of one heart and soul, and not one of them claimed that anything which he possessed was his own, but everything they had was in common and for the use of all.

33 C om grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

And with great strength and ability and power the apostles delivered their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace (loving-kindness and favor and goodwill) rested richly upon them all.

34 P ois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.

Nor was there a destitute or needy person among them, for as many as were owners of lands or houses proceeded to sell them, and one by one they brought (gave back) the amount received from the sales

35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.

And laid it at the feet of the apostles (special messengers). Then distribution was made according as anyone had need.

36 e ntão José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,

Now Joseph, a Levite and native of Cyprus who was surnamed Barnabas by the apostles, which interpreted means Son of Encouragement,

37 p ossuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Sold a field which belonged to him and brought the sum of money and laid it at the feet of the apostles.