Eclesiastes 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P alavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.

The words of the Preacher, the son of David and king in Jerusalem.

2 V aidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.

Vapor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. Vapor of vapors and futility of futilities! All is vanity (emptiness, falsity, and vainglory).

3 Q ue proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?

What profit does man have left from all his toil at which he toils under the sun?

4 U ma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.

One generation goes and another generation comes, but the earth remains forever.

5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.

The sun also rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.

6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.

The wind goes to the south and circles about to the north; it circles and circles about continually, and on its circuit the wind returns again.

7 T odos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from which the rivers come, to there and from there they return again.

8 T odas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.

All things are weary with toil and all words are feeble; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.

The thing that has been—it is what will be again, and that which has been done is that which will be done again; and there is nothing new under the sun.

10 H á alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.

Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has already been, in the vast ages of time which were before us.

11 J á não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.

There is no remembrance of former happenings or men, neither will there be any remembrance of happenings of generations that are to come by those who are to come after them.

12 E u, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.

I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.

And I applied myself by heart and mind to seek and search out by wisdom all human activity under heaven. It is a miserable business which God has given to the sons of man with which to busy themselves.

14 A tentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.

I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity, a striving after the wind and a feeding on wind.

15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.

What is crooked cannot be made straight, and what is defective and lacking cannot be counted.

16 F alei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.

I entered into counsel with my own mind, saying, Behold, I have acquired great wisdom, yes, more than all who have been over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge.

17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.

And I gave my mind to know wisdom and to discern madness and folly; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it.

18 P orque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.

For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.