1 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever.
2 D ai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
O give thanks to the God of gods, for His mercy and loving-kindness endure forever.
3 D ai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
O give thanks to the Lord of lords, for His mercy and loving-kindness endure forever—
4 a o único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
To Him Who alone does great wonders, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who by wisdom and understanding made the heavens, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who stretched out the earth upon the waters, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who made the great lights, for His mercy and loving-kindness endure forever—
8 o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
The sun to rule over the day, for His mercy and loving-kindness endure forever;
9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
The moon and stars to rule by night, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who smote Egypt in their firstborn, for His mercy and loving-kindness endure forever;
11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
And brought out Israel from among them, for His mercy and loving-kindness endure forever;
12 c om mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
With a strong hand and with an outstretched arm, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who divided the Red Sea into parts, for His mercy and loving-kindness endure forever;
14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy and loving-kindness endure forever;
15 m as derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
But shook off and overthrew Pharaoh and his host into the Red Sea, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who led His people through the wilderness, for His mercy and loving-kindness endure forever;
To Him Who smote great kings, for His mercy and loving-kindness endure forever;
18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
And slew famous kings, for His mercy and loving-kindness endure forever—
19 a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
Sihon king of the Amorites, for His mercy and loving-kindness endure forever;
20 e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
And Og king of Bashan, for His mercy and loving-kindness endure forever;
21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
And gave their land as a heritage, for His mercy and loving-kindness endure forever;
22 s im, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
Even a heritage to Israel His servant, for His mercy and loving-kindness endure forever;
23 q ue se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
To Him Who remembered us in our low estate and imprinted us, for His mercy and loving-kindness endure forever;
24 e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
And rescued us from our enemies, for His mercy and loving-kindness endure forever;
25 q ue dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
To Him Who gives food to all flesh, for His mercy and loving-kindness endure forever;
26 D ai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.
O give thanks to the God of heaven, for His mercy and loving-kindness endure forever!