Marcos 2 ~ Mark 2

picture

1 A lguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.

And Jesus having returned to Capernaum, after some days it was rumored about that He was in the house.

2 A juntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.

And so many people gathered together there that there was no longer room, not even around the door; and He was discussing the Word.

3 N isso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;

Then they came, bringing a paralytic to Him, who had been picked up and was being carried by four men.

4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.

And when they could not get him to a place in front of Jesus because of the throng, they dug through the roof above Him; and when they had scooped out an opening, they let down the '> thickly padded] quilt or mat upon which the paralyzed man lay.

5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.

And when Jesus saw their faith, He said to the paralyzed man, Son, your sins are forgiven and put away '> penalty is remitted, the sense of guilt removed, and you are made upright and in right standing with God].

6 O ra, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:

Now some of the scribes were sitting there, holding a dialogue with themselves as they questioned in their hearts,

7 P or que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?

Why does this Man talk like this? He is blaspheming! Who can forgive sins '> remove guilt, remit the penalty, and bestow righteousness instead] except God alone?

8 M as Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?

And at once Jesus, becoming fully aware in His spirit that they thus debated within themselves, said to them, Why do you argue (debate, reason) about all this in your hearts?

9 Q ual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?

Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about '> keep on walking]?

10 O ra, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),

But that you may know positively and beyond a doubt that the Son of Man has right and authority and power on earth to forgive sins—He said to the paralyzed man,

11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.

I say to you, arise, pick up and carry your sleeping pad or mat, and be going on home.

12 E ntão ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu ã vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.

And he arose at once and picked up the sleeping pad or mat and went out before them all, so that they were all amazed and recognized and praised and thanked God, saying, We have never seen anything like this before!

13 O utra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.

went out again along the seashore; and all the multitude kept gathering about Him, and He kept teaching them.

14 Q uando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.

And as He was passing by, He saw Levi (Matthew) son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, Follow Me! '> joined to Me as a disciple, side with My party!] And he arose and joined Him as His disciple and sided with His party and accompanied Him.

15 O ra, estando Jesus ã mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.

And as Jesus, together with His disciples, sat at table in his house, many tax collectors and persons '> definitely stained] with sin were dining with Him, for there were many who walked the same road (followed) with Him.

16 V endo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?

And the scribes of the Pharisees, when they saw that He was eating with '> definitely known to be especially wicked] sinners and tax collectors, said to His disciples, Why does He eat and drink with tax collectors and sinners?

17 J esus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.

And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin).

18 O ra, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?

Now John’s disciples and the Pharisees were observing a fast; and came and asked Jesus, Why are John’s disciples and the disciples of the Pharisees fasting, but Your disciples are not doing so?

19 R espondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados

Jesus answered them, Can the wedding guests fast (abstain from food and drink) while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

20 d ias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.

But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and they will fast in that day.

21 N inguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.

No one sews a patch of unshrunken (new) goods on an old garment; if he does, the patch tears away from it, the new from the old, and the rent (tear) becomes bigger and worse.

22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.

And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost and the bottles destroyed; but new wine is to be put in new (fresh) wineskins.

23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.

One Sabbath He was going along beside the fields of standing grain, and as they made their way, His disciples began to pick off the grains.

24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?

And the Pharisees said to Him, Look! Why are they doing what is not permitted or lawful on the Sabbath?

25 R espondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?

And He said to them, Have you never read what David did when he was in need and was hungry, he and those who were accompanying him?—

26 C omo entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?

How he went into the house of God when Abiathar was the high priest, and ate the sacred loaves set forth, which it is not permitted or lawful for any but the priests to eat, and also gave to those who were with him?

27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

And Jesus said to them, The Sabbath was made on account and for the sake of man, not man for the Sabbath;

28 P elo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.