Marcos 2 ~ Mark 2

picture

1 A lguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.

After some days Jesus went back to the city of Capernaum. Then news got around that He was home.

2 A juntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.

Soon many people gathered there. There was no more room, not even at the door. He spoke the Word of God to them.

3 N isso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;

Four men came to Jesus carrying a man who could not move his body.

4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.

These men could not get near Jesus because of so many people. They made a hole in the roof of the house over where Jesus stood. Then they let down the bed with the sick man on it.

5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.

When Jesus saw their faith, He said to the sick man, “Son, your sins are forgiven.”

6 O ra, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:

Some teachers of the Law were sitting there. They thought to themselves,

7 P or que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?

“Why does this Man talk like this? He is speaking as if He is God! Who can forgive sins? Only One can forgive sins and that is God!”

8 M as Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?

At once Jesus knew the teachers of the Law were thinking this. He said to them, “Why do you think this in your hearts?

9 Q ual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?

Which is easier to say to the sick man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your bed, and start to walk?’

10 O ra, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados ( disse ao paralítico ),

I am doing this so you may know the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man who could not move his body,

11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.

“I say to you, ‘Get up. Take your bed and go to your home.’”

12 E ntão ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu ã vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.

At once the sick man got up and took his bed and went away. Everybody saw him. They were all surprised and wondered about it. They thanked God, saying, “We have never seen anything like this!” Jesus Calls Matthew

13 O utra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.

Jesus walked along the sea-shore again. Many people came together and He taught them.

14 Q uando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.

He walked farther and saw Levi (Matthew) the son of Alphaeus. Levi was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Levi got up and followed Him. Jesus Eats with Tax-Gatherers and Sinners

15 O ra, estando Jesus ã mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.

Jesus ate in Levi’s house. Many men who gather taxes and others who were sinners came and sat down with Jesus and His followers. There were many following Him.

16 V endo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?

The teachers of the Law and the proud religious law-keepers saw Jesus eat with men who gather taxes and others who were sinners. They said to His followers, “Why does He eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”

17 J esus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.

Jesus heard it and said to them, “People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call those who are right with God. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

18 O ra, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?

The followers of John and the proud religious law-keepers were not eating food so they could pray better. Some people came to Jesus and said, “Why do the followers of John and the proud religious law-keepers go without food so they can pray better, but Your followers do not?”

19 R espondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados

Jesus said to them, “Can the friends at a wedding go without food when the man just married is with them? As long as they have him with them, they will not go without food.

20 d ias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.

The days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

21 N inguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.

No man sews a piece of new cloth on an old coat. If it comes off, it will make the hole bigger.

22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.

No man puts new wine into old skin bags. The skin would break and the wine would run out. The bags would be no good. New wine must be put into new skin bags.” Jesus Teaches about the Day of Rest

23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.

At that time Jesus walked through the grain-fields on the Day of Rest. As they went, His followers began to take some of the grain.

24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?

The proud religious law-keepers said to Jesus, “See! Why are they doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”

25 R espondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?

He said to them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?

26 C omo entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?

He went into the house of God when Abiathar was head religious leader of the Jews. He ate the special bread used in the religious worship. The Law says only the Jewish religious leaders may eat that. David gave some to those who were with him also.”

27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

Jesus said to them, “The Day of Rest was made for the good of man. Man was not made for the Day of Rest.

28 P elo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

The Son of Man is Lord of the Day of Rest also.”