1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
This letter is from Paul, a missionary of Jesus Christ. God has sent me to tell that He has promised life that lasts forever through Christ Jesus.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
I am writing to you, Timothy. You are my much-loved son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you His loving-favor and loving-kindness and peace. Timothy’s Special Gift
3 D ou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
I thank God for you. I pray for you night and day. I am working for God the way my early fathers worked. My heart says I am free from sin.
4 e , recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
When I remember your tears, it makes me want to see you. That would fill me with joy.
5 t razendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
I remember your true faith. It is the same faith your grandmother Lois had and your mother Eunice had. I am sure you have that same faith also.
6 P or esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
For this reason, I ask you to keep using the gift God gave you. It came to you when I laid my hands on you and prayed that God would use you.
7 P orque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
For God did not give us a spirit of fear. He gave us a spirit of power and of love and of a good mind.
8 P ortanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
Do not be ashamed to tell others about what our Lord said, or of me here in prison. I am here because of Jesus Christ. Be ready to suffer for preaching the Good News and God will give you the strength you need.
9 q ue nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
He is the One Who saved us from the punishment of sin. He is the One Who chose us to do His work. It is not because of anything we have done. But it was His plan from the beginning that He would give us His loving-favor through Christ Jesus.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
We know about it now because of the coming of Jesus Christ, the One Who saves. He put a stop to the power of death and brought life that never dies which is seen through the Good News.
11 d o qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
I have been chosen to be a missionary and a preacher and a teacher of this Good News.
12 P or esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
For this reason, I am suffering. But I am not ashamed. I know the One in Whom I have put my trust. I am sure He is able to keep safe that which I have trusted to Him until the day He comes again.
13 C onserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
Keep all the things I taught you. They were given to you in the faith and love of Jesus Christ.
14 g uarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
Keep safe that which He has trusted you with by the Holy Spirit Who lives in us. Onesiphorus Was Faithful
15 B em sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
I am sure you have heard that all the Christians in the countries of Asia have turned away from me. Phygelus and Hermogenes turned away also.
16 O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
Onesiphorus was not ashamed of me in prison. He came often to comfort me. May the Lord show loving-kindness to his family.
17 a ntes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
When he came to Rome, he looked everywhere until he found me.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
You know what a help he was to me in Ephesus. When the Lord comes again, may He show loving-kindness to Onesiphorus.