1 N aquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
At that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
2 J esus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
Jesus took a little child and put him among them.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
He said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
4 P ortanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
Whoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
Whoever receives a little child because of Me receives Me.
6 M as qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
But whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
7 A i do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
“It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
8 S e, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
If your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
9 E , se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
If your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
10 V ede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
Be sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
“For the Son of Man has come to save that which was lost.
12 Q ue vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
What do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
13 E , se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
If he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
14 A ssim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
15 O ra, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
“If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
16 m as se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
But if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
17 S e recusar ouvi-los, dize-o ã igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
If he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
18 E m verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
“For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
19 A inda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
Again I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
20 P ois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
For where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
21 E ntão Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
22 R espondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
Jesus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
23 P or isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
“The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
24 e , tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
As he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
25 m as não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
He could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
26 E ntão aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
The servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
Then the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
28 S aindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
“But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
29 E ntão o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
The other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
30 E le, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
But he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
31 V endo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
“When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
32 E ntão o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
Then the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
33 n ão devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
Should you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
34 E , indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
The king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
35 A ssim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
So will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”