Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 Q ue vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?

Do the Jews have anything that those who are not Jews do not have? What good does it do to go through the religious act of becoming a Jew?

2 M uita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.

Yes, the Jews have much more in every way. First of all, God gave the Jews His Law.

3 P ois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

If some of them were not faithful, does it mean that God will not be faithful?

4 D e modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.

No, not at all! God is always true even if every man lies. The Holy Writings say, “Speak the truth and you will not be proven guilty.”

5 E , se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)

If our sins show how right God is, what can we say? Is it wrong for God to punish us for it? (I am speaking as men do.)

6 D e modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?

No, not at all! If it were wrong for God to punish us, how could He judge the world?

7 M as, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?

If my lies honor God by showing how true He is, why am I still being judged as a sinner?

8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

Why not say, “Let us sin that good will come from it.” (Some people have said I talk like this!) They will be punished as they should be.

9 P ois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;

What about it then? Are we Jews better than the people who are not Jews? Not at all! I have already said that Jews and the people who are not Jews are all sinners.

10 c omo está escrito: Não há justo, nem sequer um.

The Holy Writings say, “There is not one person who is right with God. No, not even one!

11 N ão há quem entenda; não há quem busque a Deus.

There is not one who understands. There is not one who tries to find God.”

12 T odos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

Everyone has turned away from God. They have all done wrong. Not one of them does what is good. No, not even one!

13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;

Their mouth is like an open grave. They tell lies with their tongues. Whatever they say is like the poison of snakes.

14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.

Their mouths speak bad things against God. They say bad things about other people.

15 O s seus pés são ligeiros para derramar sangue.

They are quick to hurt and kill people.

16 N os seus caminhos há destruição e miséria;

Wherever they go, they destroy and make people suffer.

17 e não conheceram o caminho da paz.

They know nothing about peace.

18 N ão há temor de Deus diante dos seus olhos.

They do not honor God with love and fear.”

19 O ra, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;

Now we know that the Law speaks to those who live under the Law. No one can say that he does not know what sin is. Yes, every person in the world stands guilty before God.

20 p orquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.

No person will be made right with God by doing what the Law says. The Law shows us how sinful we are.

21 M as agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;

But now God has made another way to make men right with Himself. It is not by the Law. The Law and the early preachers tell about it.

22 i sto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.

Men become right with God by putting their trust in Jesus Christ. God will accept men if they come this way. All men are the same to God.

23 P orque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;

For all men have sinned and have missed the shining-greatness of God.

24 s endo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

Anyone can be made right with God by the free gift of His loving-favor. It is Jesus Christ Who bought them with His blood and made them free from their sins.

25 a o qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;

God gave Jesus Christ to the world. Men’s sins can be forgiven through the blood of Christ when they put their trust in Him. God gave His Son Jesus Christ to show how right He is. Before this, God did not look on the sins that were done.

26 p ara demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.

But now God proves that He is right in saving men from sin. He shows that He is the One Who has no sin. God makes anyone right with Himself who puts his trust in Jesus.

27 O nde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.

What then do we have to be proud of? Nothing at all! Why? Is it because men obey the Law? No! It is because men put their trust in Christ.

28 c oncluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.

This is what we have come to know. A man is made right with God by putting his trust in Christ. It is not by his doing what the Law says.

29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,

Is God the God of the Jews only? Is He not the God of the people who are not Jews also? He is for sure.

30 s e é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.

He is one God. He will make Jews and the people who are not Jews right with Himself if they put their trust in Christ.

31 A nulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Does this mean that we do away with the Law when we put our trust in Christ? No, not at all. It means we know the Law is important.