1 I nclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
“Listen, O heavens, and let me speak. Let the earth hear the words of my mouth.
2 C aia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
Let my teaching fall as the rain, and my voice like the water on the grass in the early morning, like rain upon the new grass, and rain upon the plant.
3 P orque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
For I will make known the name of the Lord. I will tell of the greatness of God!
4 E le é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
The Rock! His work is perfect. All His ways are right and fair. A God Who is faithful and without sin, right and good is He.
5 C orromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
They have acted in sin toward Him, but they are not His children, because the mark of sin is on them. They are a bad and sinful people.
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
Is this how you pay the Lord, you foolish people who are not wise? Is He not your Father Who has bought you? He has made you and given you your place.
7 L embra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Remember the days long ago. Think of the years of all people. Ask your father and he will show you. Ask your leaders. They will tell you.
8 Q uando o Altíssimo dava
When the Most High divided up the world among the nations, he divided the children of men. He set the place where each nation was to live by the number of the sons of Israel.
9 P orque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
For the Lord’s share is His people. He chose the people of Jacob for Himself.
10 A chou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
He found him in a desert land, in the empty waste of a desert. He came around him and cared for him. He kept him as He would His own eye.
11 C omo a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
Like an eagle that shakes its nest, that flies over its young, He spread His wings and caught them. He carried them on His wings.
12 a ssim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
The Lord alone led him. There was no strange god with him.
13 E le o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
He made him sit on the high places of the earth. And he ate the food of the field. He made him eat honey from the rock, oil out of hard rock,
14 c oalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
milk from cows and milk from the flock, the fat of lambs, rams of Bashan, goats, and the best of the grain. And you drank wine of the blood of grapes.
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste); então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
“But Jeshurun grew fat and would not obey. You became fat and full of food. Then he turned away from God Who made him. He hated the Rock of His saving power.
16 C om deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram ã ira:
They made Him jealous with strange gods. They made Him angry with hated things.
17 O fereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
They gave gifts to demons who were not God, to gods they have not known, new gods who came later, whom your fathers did not fear.
18 O lvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
You did not think of the Rock Who gave you birth. You forgot the God Who gave you birth.
19 V endo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
“The Lord saw this, and hated them. His sons and daughters made Him angry.
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não h
Then He said, ‘I will hide My face from them. I will see what their end will be. For they are a sinful people, children who are not faithful.
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram ã ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei ã ira.
They have made Me jealous with what is not God. They have made Me angry with their false gods. So I will make them jealous with those who are not a people. I will make them angry with a foolish nation.
22 P orque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
For a fire is started by My anger. It burns to the very bottom of the place of the dead. It burns up the earth and all that grows on the earth. It burns the base of the mountains.
23 M ales amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
‘I will send much trouble upon them. I will use My arrows against them.
24 C onsumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
They will be wasted with hunger. They will be destroyed by burning heat and disease. I will send the teeth of wild animals against them, with the poison of things moving in the dust.
25 P or fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como ã virgem, assim ã criança de peito como ao homem encanecido.
The sword will bring death in the street, and bring fear in the homes. It will destroy both young man and young woman, the baby and the man with white hair.
26 E u teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
I would have said, “I will cut them to pieces. I will make all people forget about them.”
27 s e eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
But I was afraid that those who hate them would fight in anger against them and would not understand. They would say, “We have won with our own strength. The Lord has not done this.”’
28 P orque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
“For they are a nation without wise teaching. There is no understanding in them.
29 S e eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
If they were wise, they would understand this. They would know their future!
30 C omo poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
How could one run after a thousand? How could two make ten thousand run away, unless their Rock had sold them, and the Lord had given them up?
31 P orque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
For their rock is not like our Rock. Even those who hate us judge this.
32 P orque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
Their vine is from the vine of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of poison. Their fruit tastes bitter.
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
Their wine is the poison of snakes that kill.
34 N ão está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
‘Are they not kept in store with Me, shut in with My stores of riches?
35 M inha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
It is Mine to punish when their foot makes a false step. The day of their trouble is near. Their fall is coming fast upon them.’
36 P orque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
For the Lord will judge His people. He will have loving-pity on His servants when He sees their strength is gone, and none are left of those who are free or of those who are not free.
37 E ntão dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
Then He will say, ‘Where are their gods? Where is the rock where they went to be safe?
38 o s que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
Who ate the fat of their burnt gifts and drank the wine of their drink gifts? Let them come and help you. Let them be your hiding place!
39 V ede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
See now that it is I. I am He. There is no god except Me. It is I Who kills and gives life. I hurt, and I heal. And there is no one who can take from My hand.
40 P ois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
For I lift up My hand to heaven, and promise that, as I live forever,
41 s e eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
I will make My shining sword sharp. My hand takes hold of what is right and fair. I will punish those who are against Me. And I will punish those who hate Me.
42 D e sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
I will make My arrows drunk with blood. My sword will eat flesh with the blood of those who are killed and those who are in prison, from the long-haired leaders of those who hate Me.’
43 A clamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
Be glad, O nations, with His people! For He will punish because of the blood of His servants. He will punish those who fight against Him. And He will take away the sin of His land and His people.”
44 V eio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the ears of the people.
45 E , acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
46 d isse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
he said to them, “Take into your heart all the words I tell you today. Tell them to your children, so they may be careful to do all the words of this Law.
47 P orque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra ã qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
This word is of great worth to you. It is your very life. By this word you will live long in the land you are crossing the Jordan to take.” Moses to Die on Mount Nebo
48 N aquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
The Lord said to Moses that same day,
49 S obe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
“Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, in the land of Moab beside Jericho. Look at the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel for their own.
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
Then die on the mountain you go up, and join your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his people.
51 p orquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto
This is because you were not faithful to Me among the people of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the Desert of Zin and you did not honor Me as holy among the people of Israel.
52 P elo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
You will see the land from far away, but you will not go into the land I am giving the people of Israel.”