1 Coríntios 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 Q ue os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.

Think of us as servants who are owned by Christ. It is our job to share the secrets of God.

2 O ra, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.

A servant must be faithful to his owner. This is expected of him.

3 T odavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.

It is not the most important thing to me what you or any other people think of me. Even what I think of myself does not mean much.

4 P orque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.

As for me, my heart tells me I am not guilty of anything. But that does not prove I am free from guilt. It is the Lord Who looks into my life and says what is wrong.

5 P ortanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará ã luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.

Do not be quick to say who is right or wrong. Wait until the Lord comes. He will bring into the light the things that are hidden in men’s hearts. He will show why men have done these things. Every man will receive from God the thanks he should have.

6 O ra, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.

Christian brothers, I have used Apollos and myself to show you what I am talking about. This is to help you so you will not think more of men than what God’s Word will allow. Never think more of one of God’s servants than another.

7 P ois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?

Who made you better than your brother? Or what do you have that has not been given to you? If God has given you everything, why do you have pride? Why do you act as if He did not give it to you?

8 J á estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!

You are full. You are rich. You live like kings and we do not. I wish you were kings and we could be leaders with you.

9 P orque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados ã morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.

I think that God has made a show of us missionaries. We are the last and the least among men. We are like men waiting to be put to death. The whole world, men and angels alike, are watching us.

10 N ós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.

We are thought of as fools because of Christ. But you are thought of as wise Christians! We are weak. You are strong. People respect you. They have no respect for us.

11 A té a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,

To this hour we are hungry and thirsty, and our clothes are worn out. People hurt us. We have no homes.

12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;

We work with our hands to make a living. We speak kind words to those who speak against us. When people hurt us, we say nothing.

13 s omos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.

When people say bad things about us, we answer with kind words. People think of us as dirt that is worth nothing and as the worst thing on earth to this day. Follow Paul’s Way of Life

14 N ão escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.

I do not write these things to shame you. I am doing this to help you know what you should do. You are my much-loved children.

15 P orque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.

You may have 10, 000 Christian teachers. But remember, I am the only father you have. You became Christians when I preached the Good News to you.

16 R ogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.

So I ask you with all my heart to follow the way I live.

17 P or isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.

For this reason I have sent Timothy to you. He is my much-loved child and a faithful Christian. He will tell you how I act as a Christian. This is the kind of life I teach in the churches wherever I go.

18 M as alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.

Some of you are full of pride. You think that I am not coming to visit you.

19 E m breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.

If the Lord wants me to, I will come soon. I will find out when I come if these proud people have God’s power, or if they just use a lot of big words.

20 P orque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.

The holy nation of God is not made up of words. It is made up of power.

21 Q ue quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

What do you want? Do you want me to come with a stick to whip you? Or do you want me to come with love and a gentle spirit?