Provérbios 26 ~ Proverbs 26

picture

1 C omo a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.

2 C omo o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.

3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.

4 N ão respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.

5 R esponde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.

6 O s pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.

7 A s pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.

8 C omo o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.

9 C omo o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.

10 C omo o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.

11 C omo o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.

12 V ês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13 D iz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”

14 C omo a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

As a door turns, so does the lazy man on his bed.

15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.

16 M ais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.

17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.

18 C omo o louco que atira tições, flechas, e morte,

Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,

19 a ssim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”

20 F altando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.

21 C omo o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.

22 A s palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.

23 C omo o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.

24 A quele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.

25 Q uando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.

26 A inda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.

27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.

28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.