1 C omo a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.
2 C omo o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.
4 N ão respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.
5 R esponde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.
6 O s pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.
7 A s pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.
8 C omo o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.
9 C omo o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.
10 C omo o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.
11 C omo o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.
12 V ês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 D iz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”
14 C omo a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
As a door turns, so does the lazy man on his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.
The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.
16 M ais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.
18 C omo o louco que atira tições, flechas, e morte,
Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,
19 a ssim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”
20 F altando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.
21 C omo o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.
22 A s palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
23 C omo o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.
24 A quele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.
25 Q uando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.
26 A inda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.