2 Coríntios 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 T ambém, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada

Christian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.

2 c omo, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.

They have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.

3 P orque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,

They gave as much as they could because they wanted to.

4 p edindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;

They asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.

5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;

It was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.

6 d e maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.

We asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.

7 O ra, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.

You are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.

8 N ão digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;

I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.

9 p ois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.

You know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.

10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;

This is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.

11 a gora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.

Now do it with the same strong desires you had when you started.

12 P orque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.

If a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.

13 P ois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,

This does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.

14 m as para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;

You have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.

15 c omo está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.

The Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming

16 M as, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;

I thank God that He gave Titus the same desire to help you.

17 p ois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.

He was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.

18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;

We are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.

19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;

Not only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.

20 a ssim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;

We want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.

21 p ois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

We want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.

22 C om eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.

We are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.

23 Q uanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.

Titus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.

24 P ortanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Show these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.