1 У ведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Christian brothers, we want you to know how the loving-favor of God has been shown in the churches in the country of Macedonia.
2 и бо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
They have been put to the test by much trouble, but they have much joy. They have given much even though they were very poor.
3 И бо они доброхотны по силам и сверх сил--я свидетель:
They gave as much as they could because they wanted to.
4 о ни весьма убедительно просили нас принять дар и участие в служении святым;
They asked from their hearts if they could help the Christians in Jerusalem.
5 и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, и нам по воле Божией;
It was more than we expected. They gave themselves to the Lord first. Then they gave themselves to us to be used as the Lord wanted.
6 п оэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
We asked Titus to keep on helping you finish this act of love. He was the one to begin this.
7 А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, --так изобилуйте и сею добродетелью.
You are rich in everything. You have faith. You can preach. You have much learning. You have a strong desire to help. And you have love for us. Now do what you should about giving also.
8 Г оворю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
I am not saying that you must do this, but I have told you how others have helped. This is a way to prove how true your love is.
9 И бо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
You know of the loving-favor shown by our Lord Jesus Christ. He was rich, but He became poor for your good. In that way, because He became poor, you might become rich.
10 Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
This is what I think. You had better finish what you started a year ago. You were the first to want to give a gift of money.
11 С овершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
Now do it with the same strong desires you had when you started.
12 И бо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
If a man is ready and willing to give, he should give of what he has, not of what he does not have.
13 Н е, чтобы другим облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
This does not mean that others do not have to give and you have to give much. You should share alike.
14 Н ыне ваш избыток в их недостатка; а после их избыток в вашего недостатка, чтобы была равномерность,
You have more than you need now. When you have need, then they can help you. You should share alike.
15 к ак написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
The Holy Writings say, “The man who gathered much did not have too much. The man who did not gather much had enough.” Titus Will Be Coming
16 Б лагодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
I thank God that He gave Titus the same desire to help you.
17 И бо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.
He was glad when we asked him to help you. He decided himself to go to you.
18 С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
We are sending the Christian brother along. He is respected in the churches for his preaching.
19 и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и вашему усердию,
Not only that, but he has been asked by the churches to travel with me to Jerusalem. He will help in giving them the gift. The Lord will be honored by it because it shows how we want to help each other.
20 о стерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
We want everyone to trust us with the way we take this large gift of money to them.
21 и бо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
We want to do the right thing. We want God and men to know we are honest.
22 М ы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
We are sending another Christian brother with them. We have tested him many times. His faith has proven to be true. He wants very much to help because he trusts you.
23 Ч то касается до Тита, это--мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это--посланники церквей, слава Христова.
Titus works with me to help you. The other two Christian brothers have been sent by the churches. Their lives honor Christ.
24 И так перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы хвалимся вами.
Show these men you love them and let the churches see your love. Show them the reason I am proud of you.