1 В от постановления и законы, которые вы должны стараться исполнять в земле, которую Господь, Бог отцов твоих, дает тебе во владение, во все дни, которые вы будете жить на той земле.
“These are the Laws you should be careful to obey in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you for your own as long as you live on the earth.
2 И стребите все места, где народы, которыми вы овладеете, служили богам своим, на высоких горах и на холмах, и под всяким ветвистым деревом;
Be sure to destroy all the places of worship of the nations whose place you are taking. Destroy them on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
3 и разрушьте жертвенники их, и сокрушите столбы их, и сожгите огнем рощи их, и разбейте истуканы богов их, и истребите имя их от места того.
Break down their altars and crush their pillars of worship. Burn their wooden female gods of worship named Asherim with fire. Cut down the objects made to look like their gods. And destroy their name from that place.
4 Н е то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
But do not act like this toward the Lord your God.
5 н о к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
Look for the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your family groups. There He will make His name known, and make His home there, and there you will come.
6 и туда приносите всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рук ваших, и обеты ваши, и добровольные приношения ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего;
Bring to this place your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, your promises, your free-will gifts, and the first-born of your cattle and your flock.
7 и ешьте там пред Господом, Богом вашим, и веселитесь вы и семейства ваши о всем, что делалось руками вашими, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
You and those of your house will eat there before the Lord your God, and have joy in all that you do, in which the Lord your God has brought good to you.
8 Т ам вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;
You will not do at all the things we are doing here today, for every man is doing whatever is right in his own eyes.
9 и бо вы ныне еще не вступили в место покоя и в удел, который Господь, Бог твой, дает тебе.
For you have not yet come to the resting place and the land the Lord your God is giving you.
10 Н о когда перейдете Иордан и поселитесь на земле, которую Господь, Бог ваш, дает вам в удел, и когда Он успокоит вас от всех врагов ваших, окружающих, и будете жить безопасно,
You will cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you. He will give you rest from all those around you who hate you, so you will be safe.
11 т огда, какое место изберет Господь, Бог ваш, чтобы пребывать имени Его там, туда приносите всё, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношение рук ваших, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу;
Then bring all I tell you to the place where the Lord your God will choose to make His name known. Bring your burnt gifts, your gifts of worship, the tenth part of what you receive, the gifts of your hands, and all the special gifts that you promised to the Lord.
12 и веселитесь пред Господом, Богом вашим, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши, и рабыни ваши, и левит, который посреди жилищ ваших, ибо нет ему части и удела с вами.
Be full of joy before the Lord your God, you and your sons and daughters, your men and women servants, and the Levite within your town who has no share of their gift.
13 Б ерегись приносить всесожжения твои на всяком месте, которое ты увидишь;
Be careful that you do not give your burnt gifts in just any place you see.
14 н о на том только месте, которое изберет Господь, в одном из колен твоих, приноси всесожжения твои и делай все, что заповедую тебе.
But give your burnt gifts in the place which the Lord chooses in the land where your families live. There you should do all that I tell you.
15 В прочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя;
“But you may kill and eat meat within any of your towns, as much as you want, as the Lord your God has given you His good gifts. Both the clean and the unclean may eat of it, as you would of the gazelle and the deer.
16 т олько крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
Only do not eat the blood. You are to pour it out on the ground like water.
17 Н ельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и добровольных приношений твоих, и возношения рук твоих;
You are not allowed to eat within your towns the tenth part of your grain, or new wine, or oil, or the first-born of your cattle or flock, or any of your promised gifts, or your free-will gifts, or the gifts of your hands.
18 н о ешь сие пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, --ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит,, который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
But you should eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, your men and women servants, and the Levite who is within your towns. Be full of joy before the Lord your God in everything you do.
19 С мотри, не оставляй левита во все дни, на земле твоей.
Be careful that you do not stop caring for the Levites as long as you live in your land.
20 К огда распространит Господь, Бог твой, пределы твои, как Он говорил тебе, и ты скажешь: 'поем я мяса', потому что душа твоя пожелает есть мяса, --тогда, по желанию души твоей, ешь мясо.
“The Lord your God will give you more land as He has promised you. And when you say, ‘I will eat meat,’ because you want to eat meat, then you may eat as much meat as you want.
21 Е сли далеко будет от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать имени Его там, то заколай из крупного и мелкого скота твоего, который дал тебе Господь, как я повелел тебе, и ешь в жилищах твоих, по желанию души твоей;
If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, then you may kill from your cattle or flock which the Lord has given you, as I have told you, and you may eat within your towns whatever you want.
22 н о ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;
You will eat it just as a gazelle or a deer is eaten. Both the clean and unclean may eat of it.
23 т олько строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
Only be sure not to eat the blood. For the blood is the life. You must not eat the life with the flesh.
24 н е ешь ее: выливай ее на землю, как воду;
Do not eat it, but pour it out on the ground like water.
25 н е ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.
Do not eat it, so it may go well with you and your children after you. For you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
26 Т олько святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь.
Take your holy things which you may have and all the special gifts you promised to give to the place which the Lord chooses.
27 и совершай всесожжения твои, мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Бога твоего; но кровь жертв твоих должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо ешь.
Give your burnt gifts, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God. The blood of your gifts will be poured out on the altar of the Lord your God. And you will eat the flesh.
28 С лушай и исполняй все слова сии, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя во век, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
Be careful to listen to all these words I am telling you. Then it will go well with you and your children after you forever. For you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. Israel to Watch out for False Gods
29 К огда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идешь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их;
“The Lord your God will cut off before you the nations whose land you will take. You will take their place and live in their land.
30 т огда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: 'как служили народы сии богам своим, так буду и я делать';
But be careful that you are not fooled into following them, after they are destroyed before you. Do not ask about their gods, saying, ‘How do these nations worship their gods so that I may do the same?’
31 н е делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сожигают на огне богам своим.
Do not act this way toward the Lord your God. For they have done for their gods every sinful act which the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire for their gods.
32 В се, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.
“Be careful to do whatever I tell you. Do not add to it or take away from it.