1 С мотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
“Be sure you do not do good things in front of others just to be seen by them. If you do, you have no reward from your Father in heaven.
2 И так, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
When you give to the poor, do not be as those who pretend to be someone they are not. They blow a horn in the places of worship and in the streets so people may respect them. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
When you give, do not let your left hand know what your right hand gives.
4 ч тобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Your giving should be in secret. Then your Father Who sees in secret will reward you. Jesus Teaches about Prayer
5 И , когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
“When you pray, do not be as those who pretend to be someone they are not. They love to stand and pray in the places of worship or in the streets so people can see them. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
6 Т ы же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
When you pray, go into a room by yourself. After you have shut the door, pray to your Father Who is in secret. Then your Father Who sees in secret will reward you.
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
When you pray, do not say the same thing over and over again making long prayers like the people who do not know God. They think they are heard because their prayers are long.
8 н е уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask Him.
9 М олитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
“Pray like this: ‘Our Father in heaven, Your name is holy.
10 д а приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
May Your holy nation come. What You want done, may it be done on earth as it is in heaven.
11 х леб наш насущный дай нам на сей день;
Give us the bread we need today.
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
‘Do not let us be tempted, but keep us from sin. Your nation is holy. You have power and shining-greatness forever. Let it be so.’ Jesus Teaches about Forgiveness
14 И бо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
“If you forgive people their sins, your Father in heaven will forgive your sins also.
15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
If you do not forgive people their sins, your Father will not forgive your sins. Jesus Teaches about Not Eating So You Can Pray Better
16 Т акже, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
“When you go without food so you can pray better, do not be as those who pretend to be someone they are not. They make themselves look sad so people will see they are going with out food. For sure, I tell you, they have all the reward they are going to get.
17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
When you go without food so you can pray better, put oil on your head and wash your face.
18 ч тобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Then nobody knows you are going without food. Then your Father Who sees in secret will reward you. Jesus Teaches about Having Riches
19 Н е собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
“Do not gather together for yourself riches of this earth. They will be eaten by bugs and become rusted. Men can break in and steal them.
20 н о собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Gather together riches in heaven where they will not be eaten by bugs or become rusted. Men cannot break in and steal them.
21 и бо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
For wherever your riches are, your heart will be there also.
22 С ветильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
The eye is the light of the body. If your eye is good, your whole body will be full of light.
23 е сли же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
If your eye is bad, your whole body will be dark. If the light in you is dark, how dark it will be!
24 Н икто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
No one can have two bosses. He will hate the one and love the other. Or he will listen to the one and work against the other. You cannot have both God and riches as your boss at the same time. Jesus Teaches about Cares of Life
25 П осему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
“I tell you this: Do not worry about your life. Do not worry about what you are going to eat and drink. Do not worry about what you are going to wear. Is not life more important than food? Is not the body more important than clothes?
26 В згляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Look at the birds in the sky. They do not plant seeds. They do not gather grain. They do not put grain into a building to keep. Yet your Father in heaven feeds them! Are you not more important than the birds?
27 Д а и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту на один локоть?
Which of you can make himself a little taller by worrying?
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Why should you worry about clothes? Think how the flowers grow. They do not work or make cloth.
29 н о говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
But I tell you that Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.
30 е сли же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
God clothes the grass of the field. It lives today and is burned in the stove tomorrow. How much more will He give you clothes? You have so little faith!
31 И так не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Do not worry. Do not keep saying, ‘What will we eat?’ or, ‘What will we drink?’ or, ‘What will we wear?’
32 п отому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
The people who do not know God are looking for all these things. Your Father in heaven knows you need all these things.
33 И щите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
First of all, look for the holy nation of God. Be right with Him. All these other things will be given to you also.
34 И так не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний будет заботиться о своем: довольно для дня своей заботы.
Do not worry about tomorrow. Tomorrow will have its own worries. The troubles we have in a day are enough for one day.